THE ORTHODOX CODE OF CONTEMPORARY RUSSIAN PROSE

Irina Bagration-Moukhraneli
{"title":"THE ORTHODOX CODE OF CONTEMPORARY RUSSIAN PROSE","authors":"Irina Bagration-Moukhraneli","doi":"10.13165/SMS-17-9-2-06","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Modern Russian narrative literature actively assimilates traditional church literary genres. Some of the best Russian novels of the 21st century (by authors such as Alexander Chudakov and Eugene Vodolazkin) are genetically linked to hagiography, while Maya Kucherskaya adapts the genre of patericon. Similar processes are characteristic of modern Russian elevated poetry. Timur Kibirov’s collection, Greek and Roman Catholic Songs and Nursery Rhymes, reflects the Evangelic realities of a new era. In his poetry collection Tsaritsa Subbota, Sergei Kruglov turns to the Old Testament. Alexei Ushakov, Olga Sedakova and Sergei Averintsev are brilliant poets who, in their poetry and translations, turn to the religious and philosophical paradigm. The current stage of spiritual Russian literature differs from the post-Perestroika period. The Russian poets and writers of the latter were inspired by the very possibility of freedom and the opportunity to address theological topics and problems and bridge the gap after 70 years of silence. Today, Russian writers feel more confident in the realm of theological problems. They need it to cover current events and contemporary life. The literature of the 21st century “came out of the ghetto” and has accumulated some experience, which enabled it to become prose. The main character of Chudakov’s novel of modern Christian prose first gives a new understanding of the actual tradition of Russian literature – a picture of the world from today’s point of view, and the ways and methods of its description. The predecessors of the literary process today are not so much Dostoevsky and Tolstoy with their novel form, but rather –Old Russian writers such as Leskov, Chekhov, and to a certain extent Bunin. Most writers create cycles of stories, united by a single protagonist or author’s narrative. All of them are aimed at filling the lacunae of the Soviet era, reviewing and giving fullness to the picture of the world in new historical circumstances.","PeriodicalId":256611,"journal":{"name":"Societal Studies","volume":"36 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Societal Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.13165/SMS-17-9-2-06","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Modern Russian narrative literature actively assimilates traditional church literary genres. Some of the best Russian novels of the 21st century (by authors such as Alexander Chudakov and Eugene Vodolazkin) are genetically linked to hagiography, while Maya Kucherskaya adapts the genre of patericon. Similar processes are characteristic of modern Russian elevated poetry. Timur Kibirov’s collection, Greek and Roman Catholic Songs and Nursery Rhymes, reflects the Evangelic realities of a new era. In his poetry collection Tsaritsa Subbota, Sergei Kruglov turns to the Old Testament. Alexei Ushakov, Olga Sedakova and Sergei Averintsev are brilliant poets who, in their poetry and translations, turn to the religious and philosophical paradigm. The current stage of spiritual Russian literature differs from the post-Perestroika period. The Russian poets and writers of the latter were inspired by the very possibility of freedom and the opportunity to address theological topics and problems and bridge the gap after 70 years of silence. Today, Russian writers feel more confident in the realm of theological problems. They need it to cover current events and contemporary life. The literature of the 21st century “came out of the ghetto” and has accumulated some experience, which enabled it to become prose. The main character of Chudakov’s novel of modern Christian prose first gives a new understanding of the actual tradition of Russian literature – a picture of the world from today’s point of view, and the ways and methods of its description. The predecessors of the literary process today are not so much Dostoevsky and Tolstoy with their novel form, but rather –Old Russian writers such as Leskov, Chekhov, and to a certain extent Bunin. Most writers create cycles of stories, united by a single protagonist or author’s narrative. All of them are aimed at filling the lacunae of the Soviet era, reviewing and giving fullness to the picture of the world in new historical circumstances.
当代俄罗斯散文的正统规范
俄罗斯现代叙事文学积极吸收传统的教会文学体裁。21世纪一些最优秀的俄罗斯小说(如亚历山大·丘达科夫和尤金·沃多拉兹金的作品)从基因上讲与圣徒传记有关,而玛雅·库切尔斯卡娅则改编了教父的体裁。类似的过程也是俄罗斯现代高雅诗歌的特征。Timur Kibirov的《希腊和罗马天主教歌曲和童谣》合集反映了新时代福音派的现实。在他的诗集《Tsaritsa Subbota》中,谢尔盖·克鲁格洛夫求助于《旧约》。阿列克谢·乌沙科夫、奥尔加·谢达科娃和谢尔盖·阿维林采夫是杰出的诗人,他们在诗歌和翻译中转向宗教和哲学范式。现阶段的俄罗斯精神文学不同于后改革时期。俄罗斯诗人和后者的作家受到了自由的可能性和解决神学话题和问题的机会的启发,并在70年的沉默之后弥合了差距。今天,俄国作家对神学问题领域更有信心了。他们需要新闻来报道时事和当代生活。21世纪的文学“走出贫民区”,积累了一些经验,使其成为散文。丘达科夫的《现代基督教散文》小说的主人公首先对俄罗斯文学的实际传统——从今天的角度看世界的图景及其描述的方式和方法进行了新的认识。今天文学进程的先驱者与其说是陀思妥耶夫斯基和托尔斯泰的小说形式,不如说是列斯科夫、契诃夫,以及某种程度上的布宁等古老的俄罗斯作家。大多数作家都创造了故事的循环,由一个主角或作者的叙述串联起来。所有这些都是为了填补苏联时代的空白,回顾和充实新的历史环境下的世界图景。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信