The Direct Method: Ezra Pound, Non-Translation, and the International Future

Rebecca Beasley
{"title":"The Direct Method: Ezra Pound, Non-Translation, and the International Future","authors":"Rebecca Beasley","doi":"10.1093/oso/9780198821441.003.0005","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This chapter explores how literary non-translation might be considered as an instance in a broader reevaluation of translation as a social, political and pedagogical practice in the wake of the First World War and the rise of internationalism during the 1920s. What kind of literature would be produced by ‘the international mind’ of that decade, to use the popular phrase coined by Nicholas Butler? While the increased discussion and popularity of international languages like Interlingua, Esperanto, and Basic English might suggest that translation between languages was replaced by translation into a new or modified international language, writers appear to have been more interested in preserving the diversity of national languages by incorporating non-translated elements into their texts. The chapter explores these issues through analysis of Ezra Pound’s connections with The Future magazine.","PeriodicalId":233873,"journal":{"name":"Modernism and Non-Translation","volume":"84 1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-10-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Modernism and Non-Translation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/oso/9780198821441.003.0005","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This chapter explores how literary non-translation might be considered as an instance in a broader reevaluation of translation as a social, political and pedagogical practice in the wake of the First World War and the rise of internationalism during the 1920s. What kind of literature would be produced by ‘the international mind’ of that decade, to use the popular phrase coined by Nicholas Butler? While the increased discussion and popularity of international languages like Interlingua, Esperanto, and Basic English might suggest that translation between languages was replaced by translation into a new or modified international language, writers appear to have been more interested in preserving the diversity of national languages by incorporating non-translated elements into their texts. The chapter explores these issues through analysis of Ezra Pound’s connections with The Future magazine.
直接方法:庞德、非翻译与国际未来
本章探讨了在第一次世界大战和20世纪20年代国际主义兴起之后,文学非翻译如何被视为对翻译作为一种社会、政治和教学实践进行更广泛重新评估的一个例子。用尼古拉斯·巴特勒(Nicholas Butler)创造的流行短语来说,那个年代的“国际思维”会产生什么样的文学作品?虽然对国际语言如国际语、世界语和基础英语的讨论和普及越来越多,这可能表明语言之间的翻译被翻译成一种新的或修改过的国际语言所取代,但作家们似乎更感兴趣的是通过将非翻译元素纳入其文本来保持民族语言的多样性。本章通过分析庞德与《未来》杂志的关系来探讨这些问题。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信