Translating Psalms for Performance and Their Use in Various Ministries within the Church: Examples from South Africa

J. Dickie
{"title":"Translating Psalms for Performance and Their Use in Various Ministries within the Church: Examples from South Africa","authors":"J. Dickie","doi":"10.1177/20516770211066935","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Psalms were composed for oral performance, and many today believe they should be restored to their performance vitality. “Translation for performance” requires many concepts to be considered, one of which is how the audience (or receptor community) will use the translated text. In the case of translating poetry, these considerations often point to the value of literary-rhetorical translation, which captures the poetical beauty and persuasive power of the original. Also, translating from an oral text and following the form of local poetic genres facilitates ready application of psalms. In this paper, empirical studies illustrate some ways in which psalms have been used recently with communities in South Africa: in corporate worship, in personal prayer, and with sectoral groups. Translators need constantly to keep their eye on the end game, to ensure the translated psalms facilitate a living conversation between people and God, as the ancient poems did.","PeriodicalId":354951,"journal":{"name":"The Bible Translator","volume":"229 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Bible Translator","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/20516770211066935","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

The Psalms were composed for oral performance, and many today believe they should be restored to their performance vitality. “Translation for performance” requires many concepts to be considered, one of which is how the audience (or receptor community) will use the translated text. In the case of translating poetry, these considerations often point to the value of literary-rhetorical translation, which captures the poetical beauty and persuasive power of the original. Also, translating from an oral text and following the form of local poetic genres facilitates ready application of psalms. In this paper, empirical studies illustrate some ways in which psalms have been used recently with communities in South Africa: in corporate worship, in personal prayer, and with sectoral groups. Translators need constantly to keep their eye on the end game, to ensure the translated psalms facilitate a living conversation between people and God, as the ancient poems did.
为表演翻译诗篇及其在教会内不同事工中的使用:来自南非的例子
《诗篇》是为口头表演而创作的,今天许多人认为它们应该恢复表演的活力。“为表演而翻译”需要考虑许多概念,其中之一就是观众(或受众群体)将如何使用翻译后的文本。在翻译诗歌时,这些考虑往往指向文学修辞翻译的价值,这种翻译抓住了原文的诗意之美和说服力。此外,从口头文本翻译并遵循当地诗歌体裁的形式有助于诗篇的准备应用。在本文中,实证研究说明了最近在南非社区中使用诗篇的一些方式:在集体崇拜中,在个人祈祷中,以及在部门团体中。译者需要时刻关注最终结果,以确保翻译出来的诗篇能像古代诗歌那样促进人与上帝之间的生动对话。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信