قرآن پاک کے منظوم تراجم:خطہ پوٹھوہار کے تناظر میں خصوصی مطالعہ

Abdul Ghafoor Ghafoor, Muhammad Sajjad
{"title":"قرآن پاک کے منظوم تراجم:خطہ پوٹھوہار کے تناظر میں خصوصی مطالعہ","authors":"Abdul Ghafoor Ghafoor, Muhammad Sajjad","doi":"10.54692/abh.2022.07261546","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"There are evidences of complete and  partial translations of the Holy Qur’an are found in majority of languages in the world.Most of  the languages in Subcontinent have been privileged with the translations of the Holy Qur’an.In Potohār region,scholars have rendered their services in prose and poetry and they rendered their services  to the word of the God.Rhymed translations of the Holy Qur’an in Potohār are in various forms of poetry like bound verse,blank verse,free verse and ghazal.These rhymed translations are found in Urdu as well as in regional languages. There are two typs of translations found in this region,complete and partial translations.Some of these translations are word to word and some represent Qur’anic teachings.In this article,the attempt is to study the translations of the Holy Qur’an written in Potohār region.The purpose of this study  is to consider the efforts for spread of Qur’anic teachings and their comprehension in Potohār.Moreover,it is to be assessed that who were the personalities who have given services for rhymed translations of the Holy Qur’an in Potohār.Rhymed translations of the Qur’an in Potohār are extinct because of having unavailable and unpublished.Due to these reasons,no researcher have yet conducted introductory and analytiacal study of these translations.The study of rhymed translations of holy Qur’an in the Potohār region is necessary in order to introduce poetic services of the learns persons of Potohār in the field of rhymed translations of the  Holy Qur’an,to gain knowledge about standard and authenticity of these translations?","PeriodicalId":221918,"journal":{"name":"Islamic Studies Research Journal Abḥāth","volume":"82 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-06-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Islamic Studies Research Journal Abḥāth","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54692/abh.2022.07261546","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

There are evidences of complete and  partial translations of the Holy Qur’an are found in majority of languages in the world.Most of  the languages in Subcontinent have been privileged with the translations of the Holy Qur’an.In Potohār region,scholars have rendered their services in prose and poetry and they rendered their services  to the word of the God.Rhymed translations of the Holy Qur’an in Potohār are in various forms of poetry like bound verse,blank verse,free verse and ghazal.These rhymed translations are found in Urdu as well as in regional languages. There are two typs of translations found in this region,complete and partial translations.Some of these translations are word to word and some represent Qur’anic teachings.In this article,the attempt is to study the translations of the Holy Qur’an written in Potohār region.The purpose of this study  is to consider the efforts for spread of Qur’anic teachings and their comprehension in Potohār.Moreover,it is to be assessed that who were the personalities who have given services for rhymed translations of the Holy Qur’an in Potohār.Rhymed translations of the Qur’an in Potohār are extinct because of having unavailable and unpublished.Due to these reasons,no researcher have yet conducted introductory and analytiacal study of these translations.The study of rhymed translations of holy Qur’an in the Potohār region is necessary in order to introduce poetic services of the learns persons of Potohār in the field of rhymed translations of the  Holy Qur’an,to gain knowledge about standard and authenticity of these translations?
有证据表明,《古兰经》在世界上大多数语言中都有完整和部分的翻译。次大陆的大多数语言都有翻译《古兰经》的特权。在Potohār地区,学者们在散文和诗歌方面做出了贡献,他们为上帝的话语做出了贡献。《古兰经》的押韵翻译在Potohār中有各种形式的诗歌,如装订诗、无韵诗、自由诗和伽萨勒诗。这些押韵的翻译在乌尔都语和地方语言中都有发现。在这个地区有两种类型的翻译,完全翻译和部分翻译。有些翻译是逐字逐句的,有些则代表古兰经的教义。本文试图研究Potohār地区的《古兰经》译本。本研究的目的是考虑在Potohār上传播古兰经教义的努力及其理解。此外,要评估的是,谁是为Potohār的神圣古兰经的押韵翻译提供服务的人物。古兰经的押韵翻译在Potohār已经灭绝,因为无法获得和未出版。由于这些原因,目前还没有研究者对这些翻译进行介绍和分析研究。研究Potohār地区的古兰经押韵翻译是必要的,以便介绍Potohār学者在古兰经押韵翻译领域的诗歌服务,了解这些翻译的标准和真实性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信