TRANSLATION AS A TOOL OF CONSTRUCTING INTERCULTURAL RELATIONS: A CASE STUDY ON THE RELATION BETWEEN TURKISH AND CUBAN CULTURES

Sevcan Yılmaz Kutlay
{"title":"TRANSLATION AS A TOOL OF CONSTRUCTING INTERCULTURAL RELATIONS: A CASE STUDY ON THE RELATION BETWEEN TURKISH AND CUBAN CULTURES","authors":"Sevcan Yılmaz Kutlay","doi":"10.24058/tki.2023.484","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"With the cultural turn in Translation Studies, it has been accepted that\ntranslation is not just a linguistic but also a cultural activity. This cultural\nactivity can appear in various forms such as a positive and constructive\ninteraction or an asymmetrical power relation including assimilation, conquest\nand/or colonial activities between cultures. Literature, translation and\ntranslated literature can be used as a tool or strategy in this spectrum of\ncomplicated relations. The agents/actors taking an active role in these relations\nhave become an object of study in Translation Studies as well as in all other\nfields of Social Sciences. Using his agent role as an ambassador, Ernesto Gomez\nAbascal wrote a fictional novel titled Havana’da Türk Tutkusu 1898 (Turkish\nPassion in Havana 1898) drawing inspiration from historical facts to construct\na positive Turkish image in Spanish and Cuban literature and culture. Abascal\nwas inspired by the future translator of the novel, Mehmet Necati Kutlu to\nwrite this book. Kutlu, who is an academician and an agent fostering the\nrelations between Turkey and Latin American countries, reported his findings\nto Abascal about the Ottoman Empire and Cuban relations. Inspired by this\ninformation, Abascal wrote a fiction based on these historical records. This\narticle will try to analyze the role of literature, translation and agents in the\nprocess of constructing cultural images through this example.\n\n","PeriodicalId":340049,"journal":{"name":"Turk Kulturu lncelemeleri Dergisi","volume":"39 12","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Turk Kulturu lncelemeleri Dergisi","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24058/tki.2023.484","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

With the cultural turn in Translation Studies, it has been accepted that translation is not just a linguistic but also a cultural activity. This cultural activity can appear in various forms such as a positive and constructive interaction or an asymmetrical power relation including assimilation, conquest and/or colonial activities between cultures. Literature, translation and translated literature can be used as a tool or strategy in this spectrum of complicated relations. The agents/actors taking an active role in these relations have become an object of study in Translation Studies as well as in all other fields of Social Sciences. Using his agent role as an ambassador, Ernesto Gomez Abascal wrote a fictional novel titled Havana’da Türk Tutkusu 1898 (Turkish Passion in Havana 1898) drawing inspiration from historical facts to construct a positive Turkish image in Spanish and Cuban literature and culture. Abascal was inspired by the future translator of the novel, Mehmet Necati Kutlu to write this book. Kutlu, who is an academician and an agent fostering the relations between Turkey and Latin American countries, reported his findings to Abascal about the Ottoman Empire and Cuban relations. Inspired by this information, Abascal wrote a fiction based on these historical records. This article will try to analyze the role of literature, translation and agents in the process of constructing cultural images through this example.
翻译作为构建跨文化关系的工具:土耳其和古巴文化关系的个案研究
随着翻译研究的文化转向,人们已经认识到翻译不仅是一种语言活动,而且是一种文化活动。这种文化活动可以以各种形式出现,如积极和建设性的互动或不对称的权力关系,包括文化之间的同化、征服和/或殖民活动。在这一系列复杂的关系中,文学、翻译和翻译文学可以作为一种工具或策略。在这些关系中起积极作用的行动者已经成为翻译研究以及其他社会科学领域的研究对象。埃内斯托·戈麦斯扎·阿巴斯卡尔利用他作为大使的代理人角色,从历史事实中汲取灵感,创作了一部名为《哈瓦那的土耳其激情1898》的虚构小说,在西班牙和古巴的文学和文化中塑造了一个积极的土耳其形象。阿巴斯卡尔是受到小说未来译者穆罕默德·内卡蒂·库特鲁的启发而写这本书的。库特鲁是一名学者,也是促进土耳其和拉丁美洲国家关系的代理人,他向阿巴斯卡尔报告了他关于奥斯曼帝国和古巴关系的发现。受到这些信息的启发,阿巴斯根据这些历史记录写了一部小说。本文将通过这一实例分析文学、翻译和代理人在文化形象建构过程中的作用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信