鏡裏花間———試論《花間集》的鏡書寫

文鈺 李
{"title":"鏡裏花間———試論《花間集》的鏡書寫","authors":"文鈺 李","doi":"10.24112/sinohumanitas.352630","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"LANGUAGE NOTE | Document text in Chinese; abstract also in English. \n本文以先秦至唐五代銅鏡發展爲依據,考述《花間集》中鈿鏡、鸞鏡、有柄鏡、菱花鏡,以及鏡匣、鏡奩、鏡臺等週邊器物,對於向來不易確解的詞句提出具實物背景的解讀,從而使詞作脈絡、詞中場景獲得更爲清晰的梳理與呈現。以此爲基礎,透過鏡的文化與文學意涵,對照詩歌傳統中的鏡書寫,亦得以凸顯《花間集》中與鏡相關詞作的特殊表現與深層内藴。異於詩人的各言其志與寫實風格,對鏡感傷壯志消磨、紅顔易老,或描寫眼前如鏡晶瑩的水月風光,詞人隱身詞境之外,以如鏡之照影的手法,如“實”映現鏡花水月般未必真實存在的人事物,比如對鏡理妝或掩鏡無語的閨閣女子、虚擬遠隔的樂園與歷史場景等,而於精致如鏡的詞境中藴含深情妙理,在冷落中猶自好修、在困境中夢想飛越,以及樂園的探尋、殷鑑的徒勞、愛與美的救贖等,可謂於幻境中披露真實,於轉瞬消逝的時空中鏤刻永恒。 \nThis paper studies a variety of Chinese bronze mirrors mentioned in the Huajian ji (Collection from Among the Flowers). These mirrors are of different designs, such as mirrors inlaid with mother-of-pearl, mirrors with carved legendary birds, mirrors with handles, mirrors with carved petal-shaped octofoils. The paper also discusses relevant peripheral items including mirror cases, mirror chests, and mirror stands. It will start with the development and history of bronze mirrors from the pre-Qin to Tang and Five dynasties. In this way, we can interpret those words that have always been vague and ambiguous by utilizing the background knowledge about the physical objects mentioned above. As a result, the backgrounds and contexts of the relevant works in the Huajian ji can be clearly sorted and presented. Next, by comparing the cultural and literary meaning of mirrors with the writing of mirrors in the poetic tradition, the special expression and inner connotation of Ci-poems related to mirrors in the Huajian ji can be highlighted. In traditional poetry, poets mostly describe a real situation, such as unfulfilled ambition and weakening willpower; sentimental feelings when facing a mirror and being saddened by diminishing beauty and youth; and the depiction of the mirage of untouchable flowers and moons reflected on the mirror. On the other hand, Ci poets of the Huajian ji use the method of mirroring to represent interactions involving mirrors to reflect people, objects and scenes that may not necessarily exist. They include, for example: a lady in the boudoir making up in front of the mirror or covering her mirror speechlessly; an illusory paradise or historical scenes; expressing their will to overcome obstacles, to cultivate themselves, to search for paradise and salvation of love and beauty; and also the disappointment of failing to learn from history. In conclusion, such exquisite and delicate mirror-like illusions allow us to visualize the Ci poets’ affection, beliefs, and the truth they wished to deliver.","PeriodicalId":108589,"journal":{"name":"人文中國學報","volume":"15 4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"人文中國學報","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24112/sinohumanitas.352630","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

LANGUAGE NOTE | Document text in Chinese; abstract also in English. 本文以先秦至唐五代銅鏡發展爲依據,考述《花間集》中鈿鏡、鸞鏡、有柄鏡、菱花鏡,以及鏡匣、鏡奩、鏡臺等週邊器物,對於向來不易確解的詞句提出具實物背景的解讀,從而使詞作脈絡、詞中場景獲得更爲清晰的梳理與呈現。以此爲基礎,透過鏡的文化與文學意涵,對照詩歌傳統中的鏡書寫,亦得以凸顯《花間集》中與鏡相關詞作的特殊表現與深層内藴。異於詩人的各言其志與寫實風格,對鏡感傷壯志消磨、紅顔易老,或描寫眼前如鏡晶瑩的水月風光,詞人隱身詞境之外,以如鏡之照影的手法,如“實”映現鏡花水月般未必真實存在的人事物,比如對鏡理妝或掩鏡無語的閨閣女子、虚擬遠隔的樂園與歷史場景等,而於精致如鏡的詞境中藴含深情妙理,在冷落中猶自好修、在困境中夢想飛越,以及樂園的探尋、殷鑑的徒勞、愛與美的救贖等,可謂於幻境中披露真實,於轉瞬消逝的時空中鏤刻永恒。 This paper studies a variety of Chinese bronze mirrors mentioned in the Huajian ji (Collection from Among the Flowers). These mirrors are of different designs, such as mirrors inlaid with mother-of-pearl, mirrors with carved legendary birds, mirrors with handles, mirrors with carved petal-shaped octofoils. The paper also discusses relevant peripheral items including mirror cases, mirror chests, and mirror stands. It will start with the development and history of bronze mirrors from the pre-Qin to Tang and Five dynasties. In this way, we can interpret those words that have always been vague and ambiguous by utilizing the background knowledge about the physical objects mentioned above. As a result, the backgrounds and contexts of the relevant works in the Huajian ji can be clearly sorted and presented. Next, by comparing the cultural and literary meaning of mirrors with the writing of mirrors in the poetic tradition, the special expression and inner connotation of Ci-poems related to mirrors in the Huajian ji can be highlighted. In traditional poetry, poets mostly describe a real situation, such as unfulfilled ambition and weakening willpower; sentimental feelings when facing a mirror and being saddened by diminishing beauty and youth; and the depiction of the mirage of untouchable flowers and moons reflected on the mirror. On the other hand, Ci poets of the Huajian ji use the method of mirroring to represent interactions involving mirrors to reflect people, objects and scenes that may not necessarily exist. They include, for example: a lady in the boudoir making up in front of the mirror or covering her mirror speechlessly; an illusory paradise or historical scenes; expressing their will to overcome obstacles, to cultivate themselves, to search for paradise and salvation of love and beauty; and also the disappointment of failing to learn from history. In conclusion, such exquisite and delicate mirror-like illusions allow us to visualize the Ci poets’ affection, beliefs, and the truth they wished to deliver.
镜裏花间———试论《花间集》的镜书写
LANGUAGE NOTE | Document text in Chinese; abstract also in English. 本文以先秦至唐五代铜镜发展为依据,考述《花间集》中钿镜、鸾镜、有柄镜、菱花镜,以及镜匣、镜奁、镜台等周边器物,对于向来不易确解的词句提出具实物背景的解读,从而使词作脉络、词中场景获得更为清晰的梳理与呈现。以此为基础,透过镜的文化与文学意涵,对照诗歌传统中的镜书写,亦得以凸显《花间集》中与镜相关词作的特殊表现与深层内蕴。异于诗人的各言其志与写实风格,对镜感伤壮志消磨、红颜易老,或描写眼前如镜晶莹的水月风光,词人隐身词境之外,以如镜之照影的手法,如“实”映现镜花水月般未必真实存在的人事物,比如对镜理妆或掩镜无语的闺阁女子、虚拟远隔的乐园与历史场景等,而于精致如镜的词境中蕴含深情妙理,在冷落中犹自好修、在困境中梦想飞越,以及乐园的探寻、殷鉴的徒劳、爱与美的救赎等,可谓于幻境中披露真实,于转瞬消逝的时空中镂刻永恒。 This paper studies a variety of Chinese bronze mirrors mentioned in the Huajian ji (Collection from Among the Flowers). These mirrors are of different designs, such as mirrors inlaid with mother-of-pearl, mirrors with carved legendary birds, mirrors with handles, mirrors with carved petal-shaped octofoils. The paper also discusses relevant peripheral items including mirror cases, mirror chests, and mirror stands. It will start with the development and history of bronze mirrors from the pre-Qin to Tang and Five dynasties. In this way, we can interpret those words that have always been vague and ambiguous by utilizing the background knowledge about the physical objects mentioned above. As a result, the backgrounds and contexts of the relevant works in the Huajian ji can be clearly sorted and presented. Next, by comparing the cultural and literary meaning of mirrors with the writing of mirrors in the poetic tradition, the special expression and inner connotation of Ci-poems related to mirrors in the Huajian ji can be highlighted. In traditional poetry, poets mostly describe a real situation, such as unfulfilled ambition and weakening willpower; sentimental feelings when facing a mirror and being saddened by diminishing beauty and youth; and the depiction of the mirage of untouchable flowers and moons reflected on the mirror. On the other hand, Ci poets of the Huajian ji use the method of mirroring to represent interactions involving mirrors to reflect people, objects and scenes that may not necessarily exist. They include, for example: a lady in the boudoir making up in front of the mirror or covering her mirror speechlessly; an illusory paradise or historical scenes; expressing their will to overcome obstacles, to cultivate themselves, to search for paradise and salvation of love and beauty; and also the disappointment of failing to learn from history. In conclusion, such exquisite and delicate mirror-like illusions allow us to visualize the Ci poets’ affection, beliefs, and the truth they wished to deliver.
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信