The Study of Chinese to English (C-E) Translation of Chinese Network Fantasy Novel from the Perspective of Eco-translatology: A Case Study on Battle Through the Heavens

Zhang Qianting
{"title":"The Study of Chinese to English (C-E) Translation of Chinese Network Fantasy Novel from the Perspective of Eco-translatology: A Case Study on Battle Through the Heavens","authors":"Zhang Qianting","doi":"10.21013/jems.v16.n3.p5","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Taking the English version of Dou Po Cang Qiong as the research object, guided by Hu Gengshen’s eco-translatology theory, the study analyzes how the translator adapted to the eco-environment of the C-E translation. The conclusions are as follows: the translator adapted to the eco-environment by adding logical connectors, taking omit means, combining sentences, paying attention to cultural-loaded words, highlighting or obscuring cultural information, and adjusting the information density. The translator’s strategies can effectively convey the features of Chinese network fantasy novels which may help other translators when they translate similar genre novels.","PeriodicalId":266719,"journal":{"name":"IRA International Journal of Education and Multidisciplinary Studies","volume":"14 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-08-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"IRA International Journal of Education and Multidisciplinary Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21013/jems.v16.n3.p5","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

Taking the English version of Dou Po Cang Qiong as the research object, guided by Hu Gengshen’s eco-translatology theory, the study analyzes how the translator adapted to the eco-environment of the C-E translation. The conclusions are as follows: the translator adapted to the eco-environment by adding logical connectors, taking omit means, combining sentences, paying attention to cultural-loaded words, highlighting or obscuring cultural information, and adjusting the information density. The translator’s strategies can effectively convey the features of Chinese network fantasy novels which may help other translators when they translate similar genre novels.
生态翻译学视角下的中国网络奇幻小说汉译英研究——以《天战》为例
以《豆婆苍琼》英译本为研究对象,以胡庚申生态翻译学理论为指导,分析译者如何适应汉英翻译的生态环境。结果表明:译者通过增加逻辑连接点、采取省略手段、组合句子、注意文化负载词、突出或模糊文化信息、调整信息密度等方式适应了生态环境。译者的策略可以有效地传达中国网络奇幻小说的特点,为其他译者翻译类似类型小说提供参考。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信