The Study of Chinese to English (C-E) Translation of Chinese Network Fantasy Novel from the Perspective of Eco-translatology: A Case Study on Battle Through the Heavens
{"title":"The Study of Chinese to English (C-E) Translation of Chinese Network Fantasy Novel from the Perspective of Eco-translatology: A Case Study on Battle Through the Heavens","authors":"Zhang Qianting","doi":"10.21013/jems.v16.n3.p5","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Taking the English version of Dou Po Cang Qiong as the research object, guided by Hu Gengshen’s eco-translatology theory, the study analyzes how the translator adapted to the eco-environment of the C-E translation. The conclusions are as follows: the translator adapted to the eco-environment by adding logical connectors, taking omit means, combining sentences, paying attention to cultural-loaded words, highlighting or obscuring cultural information, and adjusting the information density. The translator’s strategies can effectively convey the features of Chinese network fantasy novels which may help other translators when they translate similar genre novels.","PeriodicalId":266719,"journal":{"name":"IRA International Journal of Education and Multidisciplinary Studies","volume":"14 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-08-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"IRA International Journal of Education and Multidisciplinary Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21013/jems.v16.n3.p5","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Abstract
Taking the English version of Dou Po Cang Qiong as the research object, guided by Hu Gengshen’s eco-translatology theory, the study analyzes how the translator adapted to the eco-environment of the C-E translation. The conclusions are as follows: the translator adapted to the eco-environment by adding logical connectors, taking omit means, combining sentences, paying attention to cultural-loaded words, highlighting or obscuring cultural information, and adjusting the information density. The translator’s strategies can effectively convey the features of Chinese network fantasy novels which may help other translators when they translate similar genre novels.