Penggunaan Jargon di Kalangan Waria Kota Bitung

Rosytha B. Wakari
{"title":"Penggunaan Jargon di Kalangan Waria Kota Bitung","authors":"Rosytha B. Wakari","doi":"10.35796/kaling.5.1.2017.24789","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The study of the jargon used to describe transvestites Bitung do the language used by the transvestites in interacting orally. This study shows that the jargon that live among transvestites Bitung derived from a variety of languages, namely Indonesian (shepherds' fat ', the mill crazy, a tangle of love' selling themselves' royal 'work', golden 'piss', the field' hungry 'rose' like '). English (drinken 'drink', eaten 'eat', homre 'home', sleepen 'sleep'). Germany (kleine 'small' and spielen, 'play'). Dutch (betalen 'buy / pay' geld 'money', groot 'big', stil 'silent'). Regional language Sangihe and Java (enjeh 'yes' and nar 'go walking'. Therefore, it is not uncommon to communicate everyday, transvestites often change (switching) languages, from one to the other language. Therefore uniqueness and kevariasian language, researchers interested in conducting research on the use of jargon among transvestites particularly Bitung City. this study aims to (1) identify, classify, and analyze the jargon used by transvestites Bitung, (2) analyze the functions of jargon which use among transvestites Bitung.Descriptive qualitative study was conducted in three phases, namely the phase of the provision of data, data analysis stage, and the stage presentation of the results of the data analysis. The data used as material analysis in this study is a narrative of data studied for 5 months (August-December 2016) derived from IWABI ranging from chairman to members totaling 10 participants transvestites. those aged between 18 and 33 years old. Through this technique, note and record using the phone / video, as much as 2 or 3 times for each informant. Each speech they present, then selected and categorized based on the needs of researchers to solve existing problems, the form, meaning and function of jargon transvestites Bitung City.Keywords: Jargon, transvestites, Bitung.","PeriodicalId":229186,"journal":{"name":"Kajian Linguistik","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-08-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Kajian Linguistik","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.35796/kaling.5.1.2017.24789","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The study of the jargon used to describe transvestites Bitung do the language used by the transvestites in interacting orally. This study shows that the jargon that live among transvestites Bitung derived from a variety of languages, namely Indonesian (shepherds' fat ', the mill crazy, a tangle of love' selling themselves' royal 'work', golden 'piss', the field' hungry 'rose' like '). English (drinken 'drink', eaten 'eat', homre 'home', sleepen 'sleep'). Germany (kleine 'small' and spielen, 'play'). Dutch (betalen 'buy / pay' geld 'money', groot 'big', stil 'silent'). Regional language Sangihe and Java (enjeh 'yes' and nar 'go walking'. Therefore, it is not uncommon to communicate everyday, transvestites often change (switching) languages, from one to the other language. Therefore uniqueness and kevariasian language, researchers interested in conducting research on the use of jargon among transvestites particularly Bitung City. this study aims to (1) identify, classify, and analyze the jargon used by transvestites Bitung, (2) analyze the functions of jargon which use among transvestites Bitung.Descriptive qualitative study was conducted in three phases, namely the phase of the provision of data, data analysis stage, and the stage presentation of the results of the data analysis. The data used as material analysis in this study is a narrative of data studied for 5 months (August-December 2016) derived from IWABI ranging from chairman to members totaling 10 participants transvestites. those aged between 18 and 33 years old. Through this technique, note and record using the phone / video, as much as 2 or 3 times for each informant. Each speech they present, then selected and categorized based on the needs of researchers to solve existing problems, the form, meaning and function of jargon transvestites Bitung City.Keywords: Jargon, transvestites, Bitung.
比特城变装皇后的行话
研究用来描述异装癖者的行话,研究异装癖者在口头交流中使用的语言。这项研究表明,生活在异装癖者Bitung中的行话来源于多种语言,即印度尼西亚语(牧羊人“胖”,磨坊疯狂,纠结的爱“卖自己”,皇家“工作”,黄金“尿”,田野“饥饿”,玫瑰“像”)。英语(drinken 'drink', eaten 'eat', homre 'home', sleepen 'sleep')。德语(kleine 'small'和spielen 'play')。荷兰语(betalen为“买/付”,gold为“钱”,groot为“大”,still为“沉默”)。当地语言桑吉河和爪哇(enjeh 'yes'和nar 'go walking')。因此,在日常交流中,异装癖者经常改变(切换)语言,从一种语言转换到另一种语言。因此,研究人员对异装癖者,特别是比通市的异装癖者使用行话的情况进行了研究。本研究旨在(1)对异装癖者使用的专业术语进行识别、分类和分析;(2)分析异装癖者使用专业术语的功能。描述性定性研究分三个阶段进行,即数据提供阶段、数据分析阶段和数据分析结果呈现阶段。本研究中用作材料分析的数据是对IWABI 5个月(2016年8月- 12月)研究数据的叙述,从主席到成员共10名参与者异装癖者。年龄在18岁到33岁之间的人。通过这种技巧,使用电话/视频记录和记录,每个举报人最多2到3次。他们所呈现的每一篇演讲,然后根据研究者的需要进行挑选和分类,以解决存在的问题,异装癖者行话的形式、意义和功能。关键词:行话,异装癖,毕通
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信