{"title":"Improvement of word alignment in thai-english statistical machine translation by grammatical attributes identification","authors":"Kanyalag Phodong, R. Kongkachandra","doi":"10.1109/ECAI.2016.7861155","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper presents a method to handle difference of Thai and English language in an alignment process for statistical machine translation (SMT). By identification of grammar notations within both texts, the method can analyze a type of the grammatical attribute and differently handle both Thai and English words accordingly based on linguistic knowledge. This method works as a pre-process of a standard co-occurrence alignment, GIZA. An experimental result showed that this method gained 48% higher accuracy result than the widely used conventional alignment. We can conclude that a different grammatical attribute should be pre-process handled since this issue greatly affects the result of bilingual alignment and SMT.","PeriodicalId":122809,"journal":{"name":"2016 8th International Conference on Electronics, Computers and Artificial Intelligence (ECAI)","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2016-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2016 8th International Conference on Electronics, Computers and Artificial Intelligence (ECAI)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/ECAI.2016.7861155","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Abstract
This paper presents a method to handle difference of Thai and English language in an alignment process for statistical machine translation (SMT). By identification of grammar notations within both texts, the method can analyze a type of the grammatical attribute and differently handle both Thai and English words accordingly based on linguistic knowledge. This method works as a pre-process of a standard co-occurrence alignment, GIZA. An experimental result showed that this method gained 48% higher accuracy result than the widely used conventional alignment. We can conclude that a different grammatical attribute should be pre-process handled since this issue greatly affects the result of bilingual alignment and SMT.