Estudo das paráfrases em HQs baseadas em Noite na taverna, de Álvares de Azevedo

Kennedy Cabral Nobre, Celeste Cristina Andrade Delfino
{"title":"Estudo das paráfrases em HQs baseadas em Noite na taverna, de Álvares de Azevedo","authors":"Kennedy Cabral Nobre, Celeste Cristina Andrade Delfino","doi":"10.11606/2316-9877.2021.v9i2.185999","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Tem como objetivo analisar como a obra Noite na Taverna, de Álvares de Azevedo (2005), foi parafraseada nas adaptações para histórias em quadrinhos de Seriacopi (2011) e Patati (2013), levando-se em consideração as perspectivas teóricas de Fuchs (1985; 1982). A metodologia utilizada foi pesquisa quantitativo-qualitativa. Na pesquisa quantitativa realizamos, após a seleção das paráfrases da obra original, a coleta e a análise dos dados através de procedimentos estatísticos, utilizando gráficos que apresentaram as paráfrases e as reproduções ipsis litteris. Quanto à pesquisa qualitativa, realizamos a análise das paráfrases a partir das categorias de Fuchs (1985): perspectiva lógica da equivalência, perspectiva gramatical da sinonímia e perspectiva retórica da reformulação; e de Fuchs (1982) plano locutivo, plano referencial, plano pragmático e plano simbólico. Os resultados apontam que grande parte da adaptação se vale do recurso de reprodução ipsis litteris do texto original. No que tange às paráfrases propriamente ditas, há predomínio da perspectiva lógica da equivalência, seguida da perspectiva retórica da reformulação e, com menor recorrência, a perspectiva gramatical da sinonímia. No que diz respeito aos planos, há predominância do plano locutivo e quase nenhum uso de paráfrase em plano simbólico, certamente para preservar as ideias do original.","PeriodicalId":245401,"journal":{"name":"9ª Arte (São Paulo)","volume":"58 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"9ª Arte (São Paulo)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.11606/2316-9877.2021.v9i2.185999","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Tem como objetivo analisar como a obra Noite na Taverna, de Álvares de Azevedo (2005), foi parafraseada nas adaptações para histórias em quadrinhos de Seriacopi (2011) e Patati (2013), levando-se em consideração as perspectivas teóricas de Fuchs (1985; 1982). A metodologia utilizada foi pesquisa quantitativo-qualitativa. Na pesquisa quantitativa realizamos, após a seleção das paráfrases da obra original, a coleta e a análise dos dados através de procedimentos estatísticos, utilizando gráficos que apresentaram as paráfrases e as reproduções ipsis litteris. Quanto à pesquisa qualitativa, realizamos a análise das paráfrases a partir das categorias de Fuchs (1985): perspectiva lógica da equivalência, perspectiva gramatical da sinonímia e perspectiva retórica da reformulação; e de Fuchs (1982) plano locutivo, plano referencial, plano pragmático e plano simbólico. Os resultados apontam que grande parte da adaptação se vale do recurso de reprodução ipsis litteris do texto original. No que tange às paráfrases propriamente ditas, há predomínio da perspectiva lógica da equivalência, seguida da perspectiva retórica da reformulação e, com menor recorrência, a perspectiva gramatical da sinonímia. No que diz respeito aos planos, há predominância do plano locutivo e quase nenhum uso de paráfrase em plano simbólico, certamente para preservar as ideias do original.
alvares de Azevedo的《Noite na taverna》漫画中的意译研究
本研究旨在分析alvares de Azevedo(2005)的《Noite na Taverna》是如何在Seriacopi(2011)和Patati(2013)的漫画改编中被解读的,并考虑到Fuchs(1985)的理论视角1982)。采用的方法是定量和定性研究。在定量研究中,在选择原作品的释义后,通过统计程序收集和分析数据,使用图表显示释义和复制ipsis文学。在定性研究方面,我们从Fuchs(1985)的范畴进行了释义分析:等价的逻辑视角、同义词的语法视角和重述的修辞视角;e de Fuchs(1982)言语计划、参考计划、实用计划和象征计划。结果表明,大部分改编是利用原文本的ipsis文学复制资源进行的。在意译中,等价的逻辑视角占主导地位,重述的修辞视角紧随其后,同义词的语法视角较少出现。关于计划,口头计划占主导地位,几乎没有在象征计划中使用意译,当然是为了保留原作的思想。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信