Postmigrantische Lebensformen und kosmopolitische Blicke in Texten von Yadé Kara und Mely Kiyak

M. Moeller
{"title":"Postmigrantische Lebensformen und kosmopolitische Blicke in Texten von Yadé Kara und Mely Kiyak","authors":"M. Moeller","doi":"10.14361/9783839450413-016","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Literary texts by authors with migrant backgrounds like Yadé Kara (»Selam Berlin «, 2003; »Cafe Cyprus «, 2008) and Mely Kiyak (»Istanbul Notizen «, 2013) describe among oth er issues experiences of migration, yet to simply classify these texts as migrant literature completely fails to come to terms with their literary complexity. By using literary themes of wandering and wanderers in between different cultural spaces, these texts rather focus on cosmopolitan lifestyles against the background of a postcolonial and globalised world. In this respect, the innovative and transcultural potential of these literary forms can be con ceptualized using Homi K. Bhabha’s theories of cultural hybridity and the third space. In -deed, cultural hybridity permits the postcolonial individuals in these texts to be empowered and to position themselves beyond the typical roles of victimhood, as represented in texts by Edward Said and others. Instead of remaining in dichotomising juxtapositions of cul -tures, Bhabha sees cultural hybridity – in opposition to Frantz Fanon in »Black Skin, White Masks « (» Peau noire, masques blancs «, 1952) – not as a problematic aspect, but as a basic element for cultural articulation, including artistic and aesthetic innovations. In texts by Kara und Kiyak, the main characters follow the above-mentioned patterns by wandering through different cultural spaces in a way that transgresses the limits of Ger -man-Turkish migrant literature. Kara’s protagonist investigates the transcultural urban environments of Berlin and London as a self-confident nomadic drifter. In »Istanbul Noti zen « , Mely Kiyak uses literary forms of fragmentary travel writing to capture impressions, encounters and the transcultural potential of the city of Istanbul. The immersion into and the transgression of cultural spaces are highlighted by the trans-lingual format of these texts. In how far can these texts be understood as forms of post-migrant writing? And finally, is multilingualism orchestrated as an articulation of cultural hybridity that paves the way for aesthetic innovation?","PeriodicalId":312739,"journal":{"name":"Konzepte der Interkulturalität in der Germanistik weltweit","volume":"19 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Konzepte der Interkulturalität in der Germanistik weltweit","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.14361/9783839450413-016","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Literary texts by authors with migrant backgrounds like Yadé Kara (»Selam Berlin «, 2003; »Cafe Cyprus «, 2008) and Mely Kiyak (»Istanbul Notizen «, 2013) describe among oth er issues experiences of migration, yet to simply classify these texts as migrant literature completely fails to come to terms with their literary complexity. By using literary themes of wandering and wanderers in between different cultural spaces, these texts rather focus on cosmopolitan lifestyles against the background of a postcolonial and globalised world. In this respect, the innovative and transcultural potential of these literary forms can be con ceptualized using Homi K. Bhabha’s theories of cultural hybridity and the third space. In -deed, cultural hybridity permits the postcolonial individuals in these texts to be empowered and to position themselves beyond the typical roles of victimhood, as represented in texts by Edward Said and others. Instead of remaining in dichotomising juxtapositions of cul -tures, Bhabha sees cultural hybridity – in opposition to Frantz Fanon in »Black Skin, White Masks « (» Peau noire, masques blancs «, 1952) – not as a problematic aspect, but as a basic element for cultural articulation, including artistic and aesthetic innovations. In texts by Kara und Kiyak, the main characters follow the above-mentioned patterns by wandering through different cultural spaces in a way that transgresses the limits of Ger -man-Turkish migrant literature. Kara’s protagonist investigates the transcultural urban environments of Berlin and London as a self-confident nomadic drifter. In »Istanbul Noti zen « , Mely Kiyak uses literary forms of fragmentary travel writing to capture impressions, encounters and the transcultural potential of the city of Istanbul. The immersion into and the transgression of cultural spaces are highlighted by the trans-lingual format of these texts. In how far can these texts be understood as forms of post-migrant writing? And finally, is multilingualism orchestrated as an articulation of cultural hybridity that paves the way for aesthetic innovation?
Postmigrantische生命和世界的目光在文献Yadé卡拉和Mely Kiyak
具有移民背景的作家的文学文本,如雅德•卡拉(《Selam Berlin》,2003;《塞浦路斯咖啡馆》,2008年)和梅利·基亚克(《伊斯坦布尔Notizen》,2013年)在其他问题中描述了移民的经历,然而,将这些文本简单地归类为移民文学完全无法理解它们的文学复杂性。通过在不同的文化空间中使用流浪和流浪者的文学主题,这些文本更侧重于在后殖民和全球化世界背景下的世界主义生活方式。在这方面,这些文学形式的创新和跨文化潜力可以用霍米·k·巴巴的文化混合理论和第三空间理论来概念化。事实上,文化混杂性允许这些文本中的后殖民个体被赋予权力,并将自己置于受害者的典型角色之外,就像爱德华·赛义德和其他人在文本中所表现的那样。Bhabha并没有停留在文化的两分法并,相反,他认为文化杂交性——与弗朗茨·法农在《黑皮肤,白面具》(《Peau noire, masques blancs》,1952)中的观点相反——不是一个有问题的方面,而是文化表达的基本要素,包括艺术和美学创新。在卡拉和基亚克的文本中,主要人物遵循上述模式,在不同的文化空间中漫游,这种方式超越了德国-土耳其移民文学的界限。卡拉的主人公作为一个自信的游牧流浪者,调查了柏林和伦敦的跨文化城市环境。在《伊斯坦布尔之旅》中,梅利·基亚克用零碎的旅行写作的文学形式来捕捉伊斯坦布尔城市的印象、遭遇和跨文化潜力。这些文本的跨语言形式突出了对文化空间的沉浸和越界。这些文本在多大程度上可以被理解为后移民写作的形式?最后,多语言是作为一种文化混杂的表达而精心策划的,为审美创新铺平了道路吗?
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信