Mirativity as Expressive Meaning: The Case of adiós

Juan M. Escalona Torres
{"title":"Mirativity as Expressive Meaning: The Case of adiós","authors":"Juan M. Escalona Torres","doi":"10.1515/shll-2020-2032","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract The study of mirativity as a semantic-pragmatic concept is the study of the status or expectation of knowledge (DeLancey 2012; Sánchez López 2017). In Spanish, mirativity is expressed by the use of strategies such as intonation, exclamatory sentences, focus fronting, and the use of mirative particles. This paper examines the mirative particle adiós (lit. ‘to god’) in Puerto Rican Spanish. I divide the paper into two parts: first, I examine the structural distribution of adiós and its various mirative values (cf. Aikhenvald 2012); second, I look into several properties of adiós that are characteristic of expressive meaning rather than truth-conditional meaning (cf. Potts 2007). The essential function of adiós is to signal that a proposition-at-hand is new and unexpected information to the speaker. As derived from this mirative value, adiós implicates a speaker-oriented perspective and the speaker’s concomitant surprise. Aside from its mirative role in the sentence, adiós does not alter the truth-value of the sentence. For this reason, the function of Spanish mirative particles is best captured within an expressive account of meaning. As I illustrate in the analysis, the use of adiós, and other mirative particles alike, is consistent with Potts’ (2007) characteristics of expressive content: independence, non-displaceability, descriptive ineffability, and repeatability.","PeriodicalId":126470,"journal":{"name":"Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics","volume":"53 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-08-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/shll-2020-2032","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract The study of mirativity as a semantic-pragmatic concept is the study of the status or expectation of knowledge (DeLancey 2012; Sánchez López 2017). In Spanish, mirativity is expressed by the use of strategies such as intonation, exclamatory sentences, focus fronting, and the use of mirative particles. This paper examines the mirative particle adiós (lit. ‘to god’) in Puerto Rican Spanish. I divide the paper into two parts: first, I examine the structural distribution of adiós and its various mirative values (cf. Aikhenvald 2012); second, I look into several properties of adiós that are characteristic of expressive meaning rather than truth-conditional meaning (cf. Potts 2007). The essential function of adiós is to signal that a proposition-at-hand is new and unexpected information to the speaker. As derived from this mirative value, adiós implicates a speaker-oriented perspective and the speaker’s concomitant surprise. Aside from its mirative role in the sentence, adiós does not alter the truth-value of the sentence. For this reason, the function of Spanish mirative particles is best captured within an expressive account of meaning. As I illustrate in the analysis, the use of adiós, and other mirative particles alike, is consistent with Potts’ (2007) characteristics of expressive content: independence, non-displaceability, descriptive ineffability, and repeatability.
Mirativity作为表达意义:以adiós为例
作为一个语义-语用概念,对再现性的研究是对知识状态或期望的研究(DeLancey 2012;Sánchez López 2017)。在西班牙语中,讽刺是通过语调、感叹句、焦点前置和感叹词的使用等策略来表达的。本文研究了波多黎各西班牙语中的镜像粒子adiós(点亮为“上帝”)。我将论文分为两部分:首先,我考察了adiós的结构分布及其各种模拟值(cf. Aikhenvald 2012);其次,我研究了adiós的几个属性,它们是表达意义而不是真理条件意义的特征(cf. Potts 2007)。adiós的基本功能是表明一个手边的命题对说话者来说是新的和意想不到的信息。从这个镜像值推导出来,adiós暗示了一个以说话者为导向的视角和说话者随之而来的惊讶。除了它在句子中的镜像作用外,adiós不会改变句子的真值。由于这个原因,西班牙语沉思小品的功能最好在表达意义的叙述中得到体现。正如我在分析中所说明的那样,adiós和其他类似的镜像粒子的使用符合Potts(2007)的表达性内容的特征:独立性、不可替代性、描述性不可言说性和可重复性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信