Science Fiction in Belgrade in the 1920s: A Possible Contribution to the Development of Metropolitan Belgrade

Miodrag Milovanović
{"title":"Science Fiction in Belgrade in the 1920s: A Possible Contribution to the Development of Metropolitan Belgrade","authors":"Miodrag Milovanović","doi":"10.19195/0867-7441.27.15","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Historian Jovana Babović claims that post-World War I Belgrade residents embraced different foreign cultural influences in an attempt to become citizens of western type metropolis. Various examples that support her claim were discovered through analysing a specific area of popular culture — science fiction — and enriched with interesting findings about surprisingly fast translations of certain stories, at the very beginning of the establishment of science fiction as an independent genre by Hugo Gernsback, publisher of the world’s first SF magazine Amazing Stories (1926). Several stories from its first issues appeared after only a few months in the Belgrade magazine Reč i slika [Words and Images], with faithful copies by domestic illustrators of original drawings by the leading US genre illustrator of that time, Frank R. Paul. \nDespite the relatively small number of translated stories, influence on domestic writers and illustrators of popular fiction was significant. The importance of these stories is reflected in the growing penetration of Serbian popular culture by US influences, which began to gain signifi cance in relation to the hitherto dominant French, German and Russian influences. \nUnfortunately, considering that most of the people involved in these activities died during World War II, and that there is no archived documentation, the pathways by which these stories reached readers in Serbia have yet to be uncovered.","PeriodicalId":141509,"journal":{"name":"Literatura i Kultura Popularna","volume":"67 4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Literatura i Kultura Popularna","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.19195/0867-7441.27.15","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Historian Jovana Babović claims that post-World War I Belgrade residents embraced different foreign cultural influences in an attempt to become citizens of western type metropolis. Various examples that support her claim were discovered through analysing a specific area of popular culture — science fiction — and enriched with interesting findings about surprisingly fast translations of certain stories, at the very beginning of the establishment of science fiction as an independent genre by Hugo Gernsback, publisher of the world’s first SF magazine Amazing Stories (1926). Several stories from its first issues appeared after only a few months in the Belgrade magazine Reč i slika [Words and Images], with faithful copies by domestic illustrators of original drawings by the leading US genre illustrator of that time, Frank R. Paul. Despite the relatively small number of translated stories, influence on domestic writers and illustrators of popular fiction was significant. The importance of these stories is reflected in the growing penetration of Serbian popular culture by US influences, which began to gain signifi cance in relation to the hitherto dominant French, German and Russian influences. Unfortunately, considering that most of the people involved in these activities died during World War II, and that there is no archived documentation, the pathways by which these stories reached readers in Serbia have yet to be uncovered.
20世纪20年代贝尔格莱德的科幻小说:对贝尔格莱德大都会发展的可能贡献
历史学家Jovana baboviki声称,一战后的贝尔格莱德居民接受了不同的外国文化影响,试图成为西方式大都市的公民。通过分析流行文化的一个特定领域——科幻小说,我们发现了许多支持她观点的例子。在世界上第一本科幻杂志《惊奇故事》(1926)的出版人雨果·根斯巴克将科幻小说作为一种独立的体裁建立之初,一些故事的翻译速度惊人,这些有趣的发现丰富了这些例子。几个月后,第一期的几个故事就出现在贝尔格莱德的《文字与图像》杂志上,由国内插画家忠实地复制了当时美国主要的类型插画家弗兰克·r·保罗的原画。尽管翻译的故事相对较少,但对国内通俗小说作家和插画家的影响很大。这些故事的重要性反映在塞尔维亚流行文化受到美国影响的日益渗透,与迄今为止占主导地位的法国、德国和俄罗斯的影响相比,美国的影响开始变得重要起来。不幸的是,考虑到参与这些活动的大多数人都在第二次世界大战期间死亡,而且没有存档文件,这些故事到达塞尔维亚读者手中的途径尚未查明。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信