Del concepto de lengua materna al de competencia plurilingüe. Representaciones de la identidad y la enseñanza multilingües a partir de biografías lingüísticas
{"title":"Del concepto de lengua materna al de competencia plurilingüe. Representaciones de la identidad y la enseñanza multilingües a partir de biografías lingüísticas","authors":"Alexandre Bataller Catalá","doi":"10.7764/ONOMAZEIN.44.02","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"espanolEl presente trabajo se centra en la descripcion de algunas representaciones que manifiestan estudiantes valencianos de magisterio, en biografias linguisticas, en relacion al plurilinguismo, la transmision de lenguas y la construccion de la identidad a traves de aquellas. El objeto de estudio es acercarnos a la percepcion que tienen estos estudiantes, que se estan formando para afrontar los retos de una ensenanza plurilingue, sobre la relacion entre identidad y educacion, el proceso de adquisicion de lenguas y sobre diversos aspectos de la realidad sociolinguistica valenciana, con un sistema educativo bilingue (valenciano-castellano) oficial desde 1983. En concreto, se abordan dos conceptos muy extendidos para expresar la adscripcion linguistica de cada alumno en relacion a la que considera su lengua primera y su lengua segunda. Por un lado, se examina el uso de las designaciones “castellanoparlante” y “valencianoparlante”, que supondrian la existencia de dos grupos etnolinguisticos inmutables. Por otro, los distintos usos del termino “lengua materna”: lengua materna como origen (la lengua o lenguas que se han aprendido primero), como identificacion interna (la lengua / las lenguas con que uno se identifica) o externa (la lengua o lenguas con que uno es identificado), lengua materna como competencia (la lengua o lenguas que conoce mejor) o como funcion (la lengua o lenguas que utiliza mas). EnglishThis paper focuses on some representations that Valencian students of Education have as regards plurilingualism, language transmission and the construction of identity in linguistic autobiographies.2 These students are learning to face the challenge of a plurilingual education. With this in mind, the object of study here has been these learners’ perceptions of the relationship between identity and education, the process of language acquisition, and ent aspects of Valencian sociolinguistic reality. This reality is based on a bilingual educational system (Valencian-Castilian Spanish), which is official since 1983. More specifically, this paper centres on two extended concepts students commonly used to express their linguistic identity as regards their first language and their second language. On the one hand, the use of the expressions “castellanoparlante” (Castilian Spanish native speaker) and “valencianoparlante” (Valencian native speaker) is explored. Such usage entails the existence of two unchangeable ethnolinguistic groups. On the other hand, the different uses of the term “lengua materna” (mother tongue) are also examined, i.e.: mother tongue as origin (the language or languages that have been learned first), mother tongue as internal identification (the language or languages one identifies with) or external identification (language or languages one is identified with), and mother tongue as competence (the language or languages that one masters) or function (the language or languages that one uses the most).","PeriodicalId":387207,"journal":{"name":"Onomázein Revista de lingüística filología y traducción","volume":"42 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Onomázein Revista de lingüística filología y traducción","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7764/ONOMAZEIN.44.02","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Abstract
espanolEl presente trabajo se centra en la descripcion de algunas representaciones que manifiestan estudiantes valencianos de magisterio, en biografias linguisticas, en relacion al plurilinguismo, la transmision de lenguas y la construccion de la identidad a traves de aquellas. El objeto de estudio es acercarnos a la percepcion que tienen estos estudiantes, que se estan formando para afrontar los retos de una ensenanza plurilingue, sobre la relacion entre identidad y educacion, el proceso de adquisicion de lenguas y sobre diversos aspectos de la realidad sociolinguistica valenciana, con un sistema educativo bilingue (valenciano-castellano) oficial desde 1983. En concreto, se abordan dos conceptos muy extendidos para expresar la adscripcion linguistica de cada alumno en relacion a la que considera su lengua primera y su lengua segunda. Por un lado, se examina el uso de las designaciones “castellanoparlante” y “valencianoparlante”, que supondrian la existencia de dos grupos etnolinguisticos inmutables. Por otro, los distintos usos del termino “lengua materna”: lengua materna como origen (la lengua o lenguas que se han aprendido primero), como identificacion interna (la lengua / las lenguas con que uno se identifica) o externa (la lengua o lenguas con que uno es identificado), lengua materna como competencia (la lengua o lenguas que conoce mejor) o como funcion (la lengua o lenguas que utiliza mas). EnglishThis paper focuses on some representations that Valencian students of Education have as regards plurilingualism, language transmission and the construction of identity in linguistic autobiographies.2 These students are learning to face the challenge of a plurilingual education. With this in mind, the object of study here has been these learners’ perceptions of the relationship between identity and education, the process of language acquisition, and ent aspects of Valencian sociolinguistic reality. This reality is based on a bilingual educational system (Valencian-Castilian Spanish), which is official since 1983. More specifically, this paper centres on two extended concepts students commonly used to express their linguistic identity as regards their first language and their second language. On the one hand, the use of the expressions “castellanoparlante” (Castilian Spanish native speaker) and “valencianoparlante” (Valencian native speaker) is explored. Such usage entails the existence of two unchangeable ethnolinguistic groups. On the other hand, the different uses of the term “lengua materna” (mother tongue) are also examined, i.e.: mother tongue as origin (the language or languages that have been learned first), mother tongue as internal identification (the language or languages one identifies with) or external identification (language or languages one is identified with), and mother tongue as competence (the language or languages that one masters) or function (the language or languages that one uses the most).
本研究的重点是描述瓦伦西亚教师学生在语言传记中的一些表现,这些表现与多语言主义、语言传递和身份建构有关。研究对象是更接近percepcion有这些学生,形成应对挑战的一个ensenanza plurilingue身份和教育之间的关系,adquisicion过程语言和现实的各个方面sociolinguistica急剧减少,双语教育体制(官方valenciano-castellano)自1983年以来。本研究的目的是分析西班牙语作为一种外语的使用情况,以及西班牙语作为一种外语的使用情况。本文分析了西班牙语和瓦伦西亚语这两个术语的使用,这两个术语假定存在两个不可改变的民族语言群体。,另一方面继续“母语”:不同用途的母语(语言或语言一样学会了第一),例如内部识别(英语/碰到一位语言)或外部(语言或语言认同之一是确定),母语(语言或语言能力更好)或称为函数(语言或语言使用mas)。本文着重探讨瓦伦西亚教育学生在语言自传中的多语言主义、语言传递和身份建构等方面的一些表现这些学生正在学习如何应对多语言教育的挑战。With this in mind, the object of study here has been这些项“perceptions of the relationship between identity and the process of language)手册、教育和技术需求评估aspects of Valencian sociolinguistic reality。这一现实是基于双语教育制度(瓦伦西亚-卡斯提尔西班牙语),该制度自1983年起正式生效。更具体地说,本文关注的是学生通常用来表达他们的语言身份的两个扩展概念,即他们的第一语言和第二语言。一方面,探讨了“castellanoparlante”(卡斯蒂利亚西班牙语母语者)和“valencianoparlante”(瓦伦西亚语母语者)的使用。这种用法破坏了两个不可改变的民族语言群体的存在。On the other hand, the不同用“母语”一词(母亲)是还examined tongue,即:母亲tongue as origin (the language or语言that得到的教益first),母亲tongue as内部识别(the language or语文one identifies with) or external识别语言或语言one is确定with),和妈妈tongue事故专职(the language or语文that one大师)or function (the language or语文that one用the most)。