Kesalahan Penerjemahan Pola Sintaksis dan Semantik pada Proses Penerjemahan Berita Bahasa Indonesia ke Bahasa Mandarin

Danirih Danirih
{"title":"Kesalahan Penerjemahan Pola Sintaksis dan Semantik pada Proses Penerjemahan Berita Bahasa Indonesia ke Bahasa Mandarin","authors":"Danirih Danirih","doi":"10.36279/apsmi.v6i2.201","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Translation is an activity of transferring text, message, and meaning from one language to another. In the translation process, sometimes there are errors in the translation. The purpose of this study was to determine the form of translation errors in the process of translating Indonesian-Mandarin news. This research uses descriptive qualitative research method. The main data in this study are the inner sentences of the Guo Ji Ri Bao news article March-May 2021 edition. The results of this study indicate that there are two types of translation errors, namely syntactic and semantic pattern errors. Syntax errors are divided into three types of errors, namely, phrase errors, clause errors, and sentence errors. Semantic error is an error related to the use of meaning that is not appropriate, the type of error, namely the error in choosing a diction.","PeriodicalId":264038,"journal":{"name":"Jurnal Cakrawala Mandarin","volume":"28 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-11-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Jurnal Cakrawala Mandarin","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.36279/apsmi.v6i2.201","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Translation is an activity of transferring text, message, and meaning from one language to another. In the translation process, sometimes there are errors in the translation. The purpose of this study was to determine the form of translation errors in the process of translating Indonesian-Mandarin news. This research uses descriptive qualitative research method. The main data in this study are the inner sentences of the Guo Ji Ri Bao news article March-May 2021 edition. The results of this study indicate that there are two types of translation errors, namely syntactic and semantic pattern errors. Syntax errors are divided into three types of errors, namely, phrase errors, clause errors, and sentence errors. Semantic error is an error related to the use of meaning that is not appropriate, the type of error, namely the error in choosing a diction.
将印尼语新闻翻译成汉语的语法和语义模式的翻译错误
翻译是将文本、信息和意义从一种语言转移到另一种语言的活动。在翻译过程中,有时会出现翻译错误。本研究的目的是确定印尼语-普通话新闻翻译过程中翻译错误的形式。本研究采用描述性质的研究方法。本研究的主要数据为《国际日报》2021年3 - 5月版新闻文章的内句。研究结果表明,翻译错误主要有两种类型,即句法错误和语义模式错误。语法错误分为三种类型,即短语错误、分句错误和句子错误。语义错误是一种与意义使用不当有关的错误,其类型是错误,即选择措辞的错误。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信