“I KNOW THAT I AM NO GOOD”: AN ANALYSIS INTO THE TRANSLATION ERRORS OF PRE-SERVICE EFL TEACHERS

Sezen Arslan, Nurdan Kavaklı
{"title":"“I KNOW THAT I AM NO GOOD”: AN ANALYSIS INTO THE TRANSLATION ERRORS OF PRE-SERVICE EFL TEACHERS","authors":"Sezen Arslan, Nurdan Kavaklı","doi":"10.14686/BUEFAD.517753","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Translation from source language (L1) to target language (L2) and/or vice versa plays an important role for language learners since they tend to use translation in order to understand and interpret the language utterances. Perspectives towards the use of translation in foreign language teaching and learning process have changed over the time.  As the learners are not native speakers of L2, they are likely to utter some structurally or semantically deviant forms of language. For this reason, conducting an error analysis procedure might be of crucial importance in understanding which domains of language are erroneous for language learners in order to fix the problems and improve language proficiency. In Turkey, English Language Teaching bachelor degree programs include the translation course where student-teachers are supposed to handle translations from L1 to L2 and L2 to L1.  In this study, the translation assignments of 30 pre-service EFL teachers were investigated through document analysis and findings point out that the errors fall into structural, lexical and translational/interpretational categories. Finally, the pedagogical implications were drawn in relation to the field.","PeriodicalId":202331,"journal":{"name":"Bartın Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi","volume":"44 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Bartın Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.14686/BUEFAD.517753","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

Abstract

Translation from source language (L1) to target language (L2) and/or vice versa plays an important role for language learners since they tend to use translation in order to understand and interpret the language utterances. Perspectives towards the use of translation in foreign language teaching and learning process have changed over the time.  As the learners are not native speakers of L2, they are likely to utter some structurally or semantically deviant forms of language. For this reason, conducting an error analysis procedure might be of crucial importance in understanding which domains of language are erroneous for language learners in order to fix the problems and improve language proficiency. In Turkey, English Language Teaching bachelor degree programs include the translation course where student-teachers are supposed to handle translations from L1 to L2 and L2 to L1.  In this study, the translation assignments of 30 pre-service EFL teachers were investigated through document analysis and findings point out that the errors fall into structural, lexical and translational/interpretational categories. Finally, the pedagogical implications were drawn in relation to the field.
“我知道我不行”:职前英语教师翻译错误分析
从源语(L1)到目的语(L2)的翻译和/或相反的翻译对语言学习者来说起着重要的作用,因为他们倾向于使用翻译来理解和解释语言话语。随着时间的推移,在外语教学和学习过程中使用翻译的观点发生了变化。由于学习者不是母语为第二语言的人,他们很可能会说出一些结构或语义上的语言偏差。出于这个原因,进行错误分析程序对于理解语言的哪些领域是错误的对于语言学习者来说是至关重要的,以便解决问题并提高语言水平。在土耳其,英语教学学士学位课程包括翻译课程,学生兼教师应该处理从L1到L2和从L2到L1的翻译。本研究通过文献分析的方法对30名职前英语教师的翻译作业进行了调查,结果表明,翻译作业中的错误可分为结构错误、词汇错误和翻译/解释错误三大类。最后,提出了与该领域相关的教学含义。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信