{"title":"BUDAYA DALAM PENERJEMAHAN BAHASA","authors":"H. Husin, Hatmiati Hatmiati","doi":"10.35931/am.v1i2.43","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Artikel ini secara ringkas-konseptual membahas tentang buku “Penerjemahan Arab-Indonesia Antara Bahasa dan Budaya” yang ditulis oleh H. Hasan, MA, Hum dan sekarang menjabat sebagai ketua program studi Pendidikan Bahasa Arab di Sekolah Tinggi Ilmu Alquran (STIQ) Amuntai. Peneliti mencoba membedah isi dari buku “Penerjemahan Arab-Indonesia (Antara Bahasa dan Budaya) dengan menggunakan jenis penelitian library research dan agar data yang diperoleh nantinya dapat dijadikan sebagai bahasan yang akurat, maka peneliti dalam menganalisis data yang dimaksud dengan menggunakan metode pengolahan data dan analisis data yang bersifat deskriptif dengan cara berfikir deduktif komparatif juga menggunakan content analysis. Hasil penelitian menunjukkan bahwa bahasa tidak hanya berfungsi sebagai alat komunikasi, tetapi lebih dari itu bahasa juga berfungsi sebagai penyebar ilmu pengetahuan, seni, dan teknologi. Selain itu, dalam proses penerjemahan, penguasaan bahasa sumber saja tidak mencukupi, seorang penerjemah juga harus mengetahui latar belakang sosial budaya, tujuan, dan sasaran pembaca dari teks tulisan tersebut. Sejalan dengan hal tersebut, dijelaskan pula bagaimana fungsi bahasa, budaya, penerjemahan, dan hubungan bahasa dan budaya dalam proses penerjemahan.","PeriodicalId":112701,"journal":{"name":"Al Mi'yar: Jurnal Ilmiah Pembelajaran Bahasa Arab dan Kebahasaaraban","volume":"5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-10-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"9","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Al Mi'yar: Jurnal Ilmiah Pembelajaran Bahasa Arab dan Kebahasaaraban","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.35931/am.v1i2.43","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 9
Abstract
Artikel ini secara ringkas-konseptual membahas tentang buku “Penerjemahan Arab-Indonesia Antara Bahasa dan Budaya” yang ditulis oleh H. Hasan, MA, Hum dan sekarang menjabat sebagai ketua program studi Pendidikan Bahasa Arab di Sekolah Tinggi Ilmu Alquran (STIQ) Amuntai. Peneliti mencoba membedah isi dari buku “Penerjemahan Arab-Indonesia (Antara Bahasa dan Budaya) dengan menggunakan jenis penelitian library research dan agar data yang diperoleh nantinya dapat dijadikan sebagai bahasan yang akurat, maka peneliti dalam menganalisis data yang dimaksud dengan menggunakan metode pengolahan data dan analisis data yang bersifat deskriptif dengan cara berfikir deduktif komparatif juga menggunakan content analysis. Hasil penelitian menunjukkan bahwa bahasa tidak hanya berfungsi sebagai alat komunikasi, tetapi lebih dari itu bahasa juga berfungsi sebagai penyebar ilmu pengetahuan, seni, dan teknologi. Selain itu, dalam proses penerjemahan, penguasaan bahasa sumber saja tidak mencukupi, seorang penerjemah juga harus mengetahui latar belakang sosial budaya, tujuan, dan sasaran pembaca dari teks tulisan tersebut. Sejalan dengan hal tersebut, dijelaskan pula bagaimana fungsi bahasa, budaya, penerjemahan, dan hubungan bahasa dan budaya dalam proses penerjemahan.
这篇文章简要地讨论了哈桑、马、Hum,现在是Alquran high science (STIQ) adtai阿拉伯语教育项目的负责人。Arab-Indonesia翻译研究人员试图解剖书的内容”(研究)用一种语言和文化之间图书馆研究,使最终获得的数据作为主题的准确性,所以研究人员指的是数据分析中使用的数据处理和分析数据的描述性方法比较思维方式演绎也使用内容分析。研究表明,语言不仅是一种交流工具,而且是一种传播科学、艺术和技术的语言。此外,在翻译过程中,仅对原始语言的掌握是不够的,译者还必须了解文本的社会文化背景、目的和目标。与此同时,也解释了语言、文化、翻译以及语言和文化关系在翻译过程中的作用。