9. Spanisch im Beruf: die Tourismusbranche in Berlin

{"title":"9. Spanisch im Beruf: die Tourismusbranche in Berlin","authors":"","doi":"10.1515/9783110708479-009","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Eine der Motivationen zum Erlernen des Spanischen – wenn auch nicht unbedingt die einzige oder die ausschlaggebende – war sowohl bei den Studierenden als auch bei den Lernenden an Volkshochschulen die Verwendbarkeit der Sprache im Beruf. Sprachkenntnisse sind an allererster Stelle im Dienstleistungssektor von Bedeutung, besonders bei einer internationalen und vielsprachigen Kundschaft. In Berlin trifft dies von allen Branchen wahrscheinlich mit am meisten auf die Tourismussparte und das Gastgewerbe zu. Auch dieser Befund ist selbstverständlich nicht für Berlin spezifisch und er gilt genauso für die unterschiedlichsten Regionen und Orte der Welt, die viele Reisende anziehen (vgl. beispielsweise Leslie/Russell 2006). In diesem Bereich ist der Kontakt zu Muttersprachler*innen des Spanischen und anderer Sprachen äußerst relevant: „Es liegt in der Natur des internationalen Reisens, dass durch das Überschreiten sprachlicher Grenzen Sprecherinnen und Sprecher unterschiedlichster Sprachen miteinander in Kontakt kommen und mehrsprachige Praktiken folglich zur Norm gehören“ (Duchêne/Piller 2011: 135). Auch im Kontext des Language Making ist das Gastgewerbe bzw. der Tourismus ein interessantes Umfeld. Durch den wiederkehrenden erlebten Kontakt mit Sprecher*innen verschiedenster Sprachen werden Vorstellungen dessen, was eine bestimmte Sprache ausmacht, wie einzelne Sprachen wahrgenommen werden und welchen Stellenwert sie haben permanent neu ausgehandelt und angepasst: „Yet, it is precisely the prevalence of fleeting, symbolic (or metasymbolic) uses of language and other semiotic systems in tourism that makes it such an attractive domain for sociolinguists who are increasingly interested in the fluid and contingent aspects of meaning making.“ (Heller/Jaworski/Thurlow 2014: 426) Das Spannungsfeld aus der vorübergehenden Begegnung mit den verschiedenen Sprachformen, die kurzzeitig sichtbar und hörbar werden, und der sich damit festigenden Vorstellung von einer Sprache spiegelt exakt wider, wie Language Making funktioniert: Es ist permanent wandelbar und prozesshaft und liefert dennoch in der Wahrnehmung der Betroffenen ein relativ klares, vermeintlich feststehendes Konzept. Der Kontakt mit Spanischsprachigen beispielsweise in Hotels oder Restaurants trägt mit dazu bei, wie das Spanische in Berlin konzeptualisiert wird. Im Gegensatz zu Spanischsprachigen, die sich längerfristig in Berlin aufhalten und daher in aller Regel mit der Zeit Deutsch lernen, sind kurzzeitige Besucher*innen eine weitaus wichtigere Zielgruppe, bei der die Kommunikation auf Spanisch oder einer gemeinsamen Drittsprache wie Englisch notwendig oder","PeriodicalId":170758,"journal":{"name":"Spanisch in Berlin","volume":"12 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-10-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Spanisch in Berlin","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/9783110708479-009","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Eine der Motivationen zum Erlernen des Spanischen – wenn auch nicht unbedingt die einzige oder die ausschlaggebende – war sowohl bei den Studierenden als auch bei den Lernenden an Volkshochschulen die Verwendbarkeit der Sprache im Beruf. Sprachkenntnisse sind an allererster Stelle im Dienstleistungssektor von Bedeutung, besonders bei einer internationalen und vielsprachigen Kundschaft. In Berlin trifft dies von allen Branchen wahrscheinlich mit am meisten auf die Tourismussparte und das Gastgewerbe zu. Auch dieser Befund ist selbstverständlich nicht für Berlin spezifisch und er gilt genauso für die unterschiedlichsten Regionen und Orte der Welt, die viele Reisende anziehen (vgl. beispielsweise Leslie/Russell 2006). In diesem Bereich ist der Kontakt zu Muttersprachler*innen des Spanischen und anderer Sprachen äußerst relevant: „Es liegt in der Natur des internationalen Reisens, dass durch das Überschreiten sprachlicher Grenzen Sprecherinnen und Sprecher unterschiedlichster Sprachen miteinander in Kontakt kommen und mehrsprachige Praktiken folglich zur Norm gehören“ (Duchêne/Piller 2011: 135). Auch im Kontext des Language Making ist das Gastgewerbe bzw. der Tourismus ein interessantes Umfeld. Durch den wiederkehrenden erlebten Kontakt mit Sprecher*innen verschiedenster Sprachen werden Vorstellungen dessen, was eine bestimmte Sprache ausmacht, wie einzelne Sprachen wahrgenommen werden und welchen Stellenwert sie haben permanent neu ausgehandelt und angepasst: „Yet, it is precisely the prevalence of fleeting, symbolic (or metasymbolic) uses of language and other semiotic systems in tourism that makes it such an attractive domain for sociolinguists who are increasingly interested in the fluid and contingent aspects of meaning making.“ (Heller/Jaworski/Thurlow 2014: 426) Das Spannungsfeld aus der vorübergehenden Begegnung mit den verschiedenen Sprachformen, die kurzzeitig sichtbar und hörbar werden, und der sich damit festigenden Vorstellung von einer Sprache spiegelt exakt wider, wie Language Making funktioniert: Es ist permanent wandelbar und prozesshaft und liefert dennoch in der Wahrnehmung der Betroffenen ein relativ klares, vermeintlich feststehendes Konzept. Der Kontakt mit Spanischsprachigen beispielsweise in Hotels oder Restaurants trägt mit dazu bei, wie das Spanische in Berlin konzeptualisiert wird. Im Gegensatz zu Spanischsprachigen, die sich längerfristig in Berlin aufhalten und daher in aller Regel mit der Zeit Deutsch lernen, sind kurzzeitige Besucher*innen eine weitaus wichtigere Zielgruppe, bei der die Kommunikation auf Spanisch oder einer gemeinsamen Drittsprache wie Englisch notwendig oder
9. 西班牙语:柏林的旅游业
学西班牙语的动机之一——虽然不一定是唯一或最为重要的动机——是学生和现代社团语言在工作中始终是通用的。语言能力在经济部门是最重要的,特别是在外国客户多语的时候。这一点在柏林每一个行业都是最重要的。当然,这一观点并不是柏林的特别,而且对世界上许多旅行者吸引的不同地区和地点都有不同的影响。(例如:《在这一领域的接触母*西班牙语和其他语言的内部息息相关:“天生是国际Reisens突破语言边界Sprecherinnen和不同语言的发言人相互接触和语言能力的做法,属于常态”(杜赫ê尼/ Piller 2011: 135) .在统一制造方面,餐厅和旅游也很有趣。通过不断地与演讲者的接触*内部不同语言的概念,不同语言的认知,以及永久地重新协商调整了它们的价值:"你也会说,它是统一的沉着和其他昆虫系统,它在旅游过程中会引起很多社交语言学家和大陆的误解。”(亮/ Jaworski / Thurlow 2014: 426)区临时遇到各种Sprachformen,一看见和听到的和无所不知festigenden概念的语言反应完全,运转的Language:永久wandelbar prozesshaft和提供综上所述,执行有关的一个相对明确的固定不变的概念.)。在酒店、餐厅里接触说西班牙语的人,在柏林能说西班牙语吗?跟长期住在柏林的西班牙语用户形成对照,他们一般会随着时间推移学习德语。近时期游客要面对很多更重要的人群,他们需要用西班牙语或英语等共同的第三种语言进行交流
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信