Printed Emigrants’ Letters: Networks of Affect and Authenticity

Fariha Shaikh
{"title":"Printed Emigrants’ Letters: Networks of Affect and Authenticity","authors":"Fariha Shaikh","doi":"10.3366/edinburgh/9781474433693.003.0002","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Chapter One looks at printed emigrants’ letters, a genre that has hitherto been neglected in both literary and historical studies of emigration on account of their dubious authenticity. Nineteenth-century publishers saw emigrants’ letters written to friends, family, emigration societies and philanthropists as a valuable source of information on emigration. Letters were often printed and circulated in a wide array of places, from periodicals to emigration society reports, pamphlets to edited collections. This chapter explores the ways in which printed emigrants’ letters manage the text’s transition from manuscript to print. It focusses on collections of edited letters which were published by an emigration scheme or society, such as the New Zealand Company, Thomas Sockett’s Petworth Emigration Scheme, and Caroline Chisholm’s Family Colonisation Loan Society. These letters provide first-hand accounts of emigration, of the colonies and of settling. They exude an intimate, personal tone and provide readers with a vicarious experience of emigration. At the same time, however, printed letters have been taken out of the context of small, personal networks of circulation and placed in the larger, and more public circulation, of print. Editors were keen to impress upon a suspicious reading public that the letter’s mobility, as it travelled from the colonies back to Britain and into print, had not compromised its authenticity. Producing the effect of being authentic was an integral part of these letters’ commodity status: potential emigrants had to be convinced that the tales of the colonies in the letters really were true if they were going to buy them.","PeriodicalId":115547,"journal":{"name":"Nineteenth-Century Settler Emigration in British Literature and Art","volume":"71 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Nineteenth-Century Settler Emigration in British Literature and Art","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3366/edinburgh/9781474433693.003.0002","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Chapter One looks at printed emigrants’ letters, a genre that has hitherto been neglected in both literary and historical studies of emigration on account of their dubious authenticity. Nineteenth-century publishers saw emigrants’ letters written to friends, family, emigration societies and philanthropists as a valuable source of information on emigration. Letters were often printed and circulated in a wide array of places, from periodicals to emigration society reports, pamphlets to edited collections. This chapter explores the ways in which printed emigrants’ letters manage the text’s transition from manuscript to print. It focusses on collections of edited letters which were published by an emigration scheme or society, such as the New Zealand Company, Thomas Sockett’s Petworth Emigration Scheme, and Caroline Chisholm’s Family Colonisation Loan Society. These letters provide first-hand accounts of emigration, of the colonies and of settling. They exude an intimate, personal tone and provide readers with a vicarious experience of emigration. At the same time, however, printed letters have been taken out of the context of small, personal networks of circulation and placed in the larger, and more public circulation, of print. Editors were keen to impress upon a suspicious reading public that the letter’s mobility, as it travelled from the colonies back to Britain and into print, had not compromised its authenticity. Producing the effect of being authentic was an integral part of these letters’ commodity status: potential emigrants had to be convinced that the tales of the colonies in the letters really were true if they were going to buy them.
印刷移民信件:情感网络与真实性
第一章考察了印刷的移民信件,由于其真实性令人怀疑,这一类型在移民的文学和历史研究中一直被忽视。19世纪的出版商将移民写给朋友、家人、移民协会和慈善家的信件视为有关移民的宝贵信息来源。从期刊到移民协会报告,从小册子到编辑集,信件经常被印刷并在广泛的地方传播。本章探讨了印刷的移民信件如何管理文本从手稿到印刷的过渡。它的重点是由移民计划或社会出版的编辑信件的集合,如新西兰公司,托马斯·索科特的佩特沃斯移民计划和卡罗琳·奇泽姆的家庭殖民贷款协会。这些信件提供了移民、殖民地和定居的第一手资料。它们散发出一种亲密的、个人的语气,为读者提供了一种移民的间接体验。然而,与此同时,印刷信件已经脱离了小型的个人流通网络,而进入了更大、更公共的印刷流通。编辑们很想让持怀疑态度的读者相信,这封信从殖民地回到英国并出版的过程中,其流动性并没有影响其真实性。产生真实的效果是这些信件的商品地位的一个组成部分:潜在的移民必须被说服,如果他们想购买信件中的殖民地故事真的是真实的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信