A Corpus-Based Contrastive Study of HEART Metaphor in Chinese and English

Shifang Zhou, Xiangyong Jiang
{"title":"A Corpus-Based Contrastive Study of HEART Metaphor in Chinese and English","authors":"Shifang Zhou, Xiangyong Jiang","doi":"10.30845/ijll.v7n3p9","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper analyzes universalities and variations of HEART metaphor via qualitative and quantitative analysis of data retrieved from two authoritative, general, and monolingual corpora—Center for Chinese Linguistics (CCL) and Corpus of Contemporary American English (COCA) in Chinese and English. Results reveal that the universal bodily experience is responsible for the largely shared source domains for HEART metaphor (e.g. CONTAINER, OBJECT, LIVING ORGANISM, etc.) which justifies the universality of conceptual metaphor. However, HEART metaphor in Chinese is richer than in English due to the difference between Western dualism and ancient Chinese philosophy. Besides, the shared metaphor like OBJECT display variations in detail, and unique source domains are used for a particular culture (GAS in Chinese and MECHANICS in English). The traditional Chinese medicine can account for the unique source domain of GAS in Chinese and the other variations can be ascribed to the different social-cultural history in English and Chinese.","PeriodicalId":409958,"journal":{"name":"International Journal of Language & Linguistics","volume":"2012 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Language & Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30845/ijll.v7n3p9","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

This paper analyzes universalities and variations of HEART metaphor via qualitative and quantitative analysis of data retrieved from two authoritative, general, and monolingual corpora—Center for Chinese Linguistics (CCL) and Corpus of Contemporary American English (COCA) in Chinese and English. Results reveal that the universal bodily experience is responsible for the largely shared source domains for HEART metaphor (e.g. CONTAINER, OBJECT, LIVING ORGANISM, etc.) which justifies the universality of conceptual metaphor. However, HEART metaphor in Chinese is richer than in English due to the difference between Western dualism and ancient Chinese philosophy. Besides, the shared metaphor like OBJECT display variations in detail, and unique source domains are used for a particular culture (GAS in Chinese and MECHANICS in English). The traditional Chinese medicine can account for the unique source domain of GAS in Chinese and the other variations can be ascribed to the different social-cultural history in English and Chinese.
基于语料库的英汉心隐喻对比研究
本文通过对中国语言学中心(CCL)和当代美国英语语料库(COCA)这两个权威的、通用的、单语语料库的数据进行定性和定量分析,分析了HEART隐喻的普遍性和差异性。结果表明,普遍的身体经验是心脏隐喻的主要共享源域(如容器、对象、生物体等),这证明了概念隐喻的普遍性。然而,由于西方二元论与中国古代哲学的差异,汉语中的心隐喻比英语更丰富。此外,OBJECT等共享隐喻在细节上表现出差异,并针对特定文化使用了独特的源域(中文为GAS,英文为MECHANICS)。中医可以解释汉语中GAS的独特来源域,而其他变异可归因于英汉不同的社会文化历史。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信