Triadic relationship: ser, estar and haber in the use of Spanish by foreign students through a methodology based on the principles of corpus linguistics

Mónica Belda Torrijos, R. Galstyan Sargsyan
{"title":"Triadic relationship: ser, estar and haber in the use of Spanish by foreign students through a methodology based on the principles of corpus linguistics","authors":"Mónica Belda Torrijos, R. Galstyan Sargsyan","doi":"10.7764/onomazein.58.04","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"One of the main difficulties foreign students experience is the acquisition of lexis. However, the problem goes beyond that issue since learners ignore or neutralize the difference between lexemes of the same semantic field that share a common core of semes. Often it occurs not just because of the wrong choice, but because of the generalization of the use of only known lexeme. The semantic field that generates more errors in the process of teaching/learning of Spanish as a foreign language is related to the choice and use of the verbs ser, estar and haber. This article is the result of the merger between the acquisition of second languages and corpus linguistics. The research data was obtained through collecting, analyzing and providing results from the compositions written in students’ blogs. A blog was used as a written genre. A blog is a transparent and simultaneous means of writing and publishing with discursive features that are converted into linguistic characteristics. These characteristics reflect the personal, informal and spontaneous nature of this genre and compile a corpus of written language and observe a variety of mistakes that students make when learning Spanish as a second language. Specifically, in this article, the mistakes they make with the verbs ser, estar and haber. In particular, we follow a methodology based on the principles of corpus linguistics in its different stages, from the collection of the corpus, its labelling (identification and classification of errors) and annotation to the extraction of the results.","PeriodicalId":387207,"journal":{"name":"Onomázein Revista de lingüística filología y traducción","volume":"71 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Onomázein Revista de lingüística filología y traducción","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7764/onomazein.58.04","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

One of the main difficulties foreign students experience is the acquisition of lexis. However, the problem goes beyond that issue since learners ignore or neutralize the difference between lexemes of the same semantic field that share a common core of semes. Often it occurs not just because of the wrong choice, but because of the generalization of the use of only known lexeme. The semantic field that generates more errors in the process of teaching/learning of Spanish as a foreign language is related to the choice and use of the verbs ser, estar and haber. This article is the result of the merger between the acquisition of second languages and corpus linguistics. The research data was obtained through collecting, analyzing and providing results from the compositions written in students’ blogs. A blog was used as a written genre. A blog is a transparent and simultaneous means of writing and publishing with discursive features that are converted into linguistic characteristics. These characteristics reflect the personal, informal and spontaneous nature of this genre and compile a corpus of written language and observe a variety of mistakes that students make when learning Spanish as a second language. Specifically, in this article, the mistakes they make with the verbs ser, estar and haber. In particular, we follow a methodology based on the principles of corpus linguistics in its different stages, from the collection of the corpus, its labelling (identification and classification of errors) and annotation to the extraction of the results.
通过基于语料库语言学原理的方法论研究外国留学生使用西班牙语中的ser、estar和haber三元关系
外国学生遇到的主要困难之一是词汇的习得。然而,问题不止于此,因为学习者忽略或消除了相同语义域的词汇之间的差异,这些词汇具有共同的核心义。通常情况下,这不仅仅是因为错误的选择,而是因为只使用已知词素的泛化。在对外西班牙语教学过程中产生较多错误的语义场与动词ser、estar和haber的选择和使用有关。本文是第二语言习得与语料库语言学相结合的结果。研究数据是通过收集、分析和提供学生博客上的作文得出的。博客被用作一种书面形式。博客是一种透明和同步的写作和出版方式,具有话语特征,并转化为语言特征。这些特点反映了这种体裁的个人、非正式和自发的性质,并编制了书面语言语料库,观察了学生在学习西班牙语作为第二语言时所犯的各种错误。具体来说,在这篇文章中,他们在动词ser, star和haber上犯的错误。特别是,我们遵循基于语料库语言学不同阶段的原则的方法,从语料库的收集,标记(错误的识别和分类)和注释到结果的提取。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信