Preklad voľných a ustálených slovných spojení

Barbara Jakubičková
{"title":"Preklad voľných a ustálených slovných spojení","authors":"Barbara Jakubičková","doi":"10.24040/nfr.2022.14.1.41-57","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Corpora are mainly used in translating of parallel texts, i.e., identical texts from two or more languages. Comparative method is used here in terms of comparing language using aspect and cultural aspect as well. Moreover, corpora provide a translator with a wide range of different translation techniques when trying to find the best equivalent that would be appropriately used in a given context. That is why the aim of the article is to analyse the translation of free and fixed word combinations from the English into the Slovak language. The research material used is the Slovak National Corpus. The article will be primarily focused on five chosen adjectival-noun word combinations from the topic of human relationships. Based on the research findings, it can be concluded that not all collocations in the source language are collocations in the target language at the same time. Thus, the context seems to play a very important and decisive role in the process of translating word combinations.","PeriodicalId":237233,"journal":{"name":"Nová filologická revue","volume":"64 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-07-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Nová filologická revue","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24040/nfr.2022.14.1.41-57","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Corpora are mainly used in translating of parallel texts, i.e., identical texts from two or more languages. Comparative method is used here in terms of comparing language using aspect and cultural aspect as well. Moreover, corpora provide a translator with a wide range of different translation techniques when trying to find the best equivalent that would be appropriately used in a given context. That is why the aim of the article is to analyse the translation of free and fixed word combinations from the English into the Slovak language. The research material used is the Slovak National Corpus. The article will be primarily focused on five chosen adjectival-noun word combinations from the topic of human relationships. Based on the research findings, it can be concluded that not all collocations in the source language are collocations in the target language at the same time. Thus, the context seems to play a very important and decisive role in the process of translating word combinations.
语料库主要用于翻译平行文本,即两种或两种以上语言的相同文本。在比较语言使用方面和文化方面,本文采用了比较法。此外,语料库为译者提供了各种不同的翻译技巧,以便在给定的上下文中找到最合适的对等词。这就是为什么这篇文章的目的是分析从英语到斯洛伐克语的自由和固定单词组合的翻译。使用的研究材料是斯洛伐克国家语料库。这篇文章将主要集中在从人际关系的主题中选择的五个形容词-名词组合。根据研究结果,可以得出结论,并非所有源语中的搭配都是目的语中的搭配。因此,语境在合成词翻译过程中似乎起着非常重要的决定性作用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信