L. Manoiloff, Ciecs-Conicet, Daiana B. Cesaretti, Pablo E. Requena, Cecilia Ferrero, Ma. Constanza Carando, A. Ramírez, C. Defagó, J. Seguí, L. A. Alemany
{"title":"Factores que influyen en la comprensión de las cláusulas subordinadas de relativo en español: estudio exploratorio","authors":"L. Manoiloff, Ciecs-Conicet, Daiana B. Cesaretti, Pablo E. Requena, Cecilia Ferrero, Ma. Constanza Carando, A. Ramírez, C. Defagó, J. Seguí, L. A. Alemany","doi":"10.7764/ONOMAZEIN.42.01","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"espanolLa comprension del significado oracional depende en gran parte de la facilidad con que los hablantes asignan roles tematicos (como Agente o Paciente) a los sintagmas nominales. Este procedimiento es particularmente util para comprender clausulas subordinadas de relativo, ya que al procesarlas los hablantes deben discernir si se trata de relativas con extraccion de Sujeto (S) ([El joven1 [que1Sujeto vino] trajo una valija]) o con extraccion de Objeto (O) (El joven1 [que1Objetoyo salude] trajo una valija). Trabajos previos han mostrado que el primer tipo de extraccion resulta mas facil de procesar que el segundo y se ha sugerido que factores como el orden de palabras y la presencia o ausencia de marca de Caso podrian influir en el procesamiento de las relativas de O. El presente estudio exploratorio es el primero que aprovecha la flexibilidad morfosintactica del espanol para examinar cuatro estructuras que combinan distintos ordenes de palabras con presencia o ausencia de marca de Caso. Luego de ofrecer un analisis de frecuencia de uso de estas estructuras en un corpus escrito del espanol, se presentan dos estudios: uno sobre comprension espontanea (asignacion de roles) sin limite de tiempo y otro de eleccion de opciones con limite de tiempo. Los resultados sugieren que tanto el orden canonico como la marca de Caso benefician la comprension EnglishMost of the comprehension of sentential meaning depends on how easily speakers assign thematic roles (such as Agent or Patient) to noun phrases. This process is particularly useful for comprehending relative clauses given that when processing them speakers need to discern if they are dealing with a Subject (S) relative clause (El joven1 [que1Sujeto vino] trajo una valija, ‘The young man1 [that1Subject came] brought the suitcase’) or an Object (O) relative clause (El joven1 [que1Objetoyosalude] trajo una valija, ‘[The young man1 [that1ObjectI greeted] brought the suitcase]’). Previous research has shown that the former type is easier to process than the latter type and it has been suggested that factors such as word order and the presence or absence of Case marking could impact the processing of O relative clauses. The present exploratory study is the first one to exploit the morphosyntactic flexibility of Spanish in order to examine four structures that combine different word orders with the presence or absence of Case marking. Following the presentation of a frequency analysis of these structures in a written corpus of Spanish, this paper presents two studies: one about spontaneous comprehension (thematic role assignment) without time limit and another one in which responses were timed. Results suggest that both canonical word order and Case marking positively impact comprehension","PeriodicalId":387207,"journal":{"name":"Onomázein Revista de lingüística filología y traducción","volume":"102 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Onomázein Revista de lingüística filología y traducción","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7764/ONOMAZEIN.42.01","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
espanolLa comprension del significado oracional depende en gran parte de la facilidad con que los hablantes asignan roles tematicos (como Agente o Paciente) a los sintagmas nominales. Este procedimiento es particularmente util para comprender clausulas subordinadas de relativo, ya que al procesarlas los hablantes deben discernir si se trata de relativas con extraccion de Sujeto (S) ([El joven1 [que1Sujeto vino] trajo una valija]) o con extraccion de Objeto (O) (El joven1 [que1Objetoyo salude] trajo una valija). Trabajos previos han mostrado que el primer tipo de extraccion resulta mas facil de procesar que el segundo y se ha sugerido que factores como el orden de palabras y la presencia o ausencia de marca de Caso podrian influir en el procesamiento de las relativas de O. El presente estudio exploratorio es el primero que aprovecha la flexibilidad morfosintactica del espanol para examinar cuatro estructuras que combinan distintos ordenes de palabras con presencia o ausencia de marca de Caso. Luego de ofrecer un analisis de frecuencia de uso de estas estructuras en un corpus escrito del espanol, se presentan dos estudios: uno sobre comprension espontanea (asignacion de roles) sin limite de tiempo y otro de eleccion de opciones con limite de tiempo. Los resultados sugieren que tanto el orden canonico como la marca de Caso benefician la comprension EnglishMost of the comprehension of sentential meaning depends on how easily speakers assign thematic roles (such as Agent or Patient) to noun phrases. This process is particularly useful for comprehending relative clauses given that when processing them speakers need to discern if they are dealing with a Subject (S) relative clause (El joven1 [que1Sujeto vino] trajo una valija, ‘The young man1 [that1Subject came] brought the suitcase’) or an Object (O) relative clause (El joven1 [que1Objetoyosalude] trajo una valija, ‘[The young man1 [that1ObjectI greeted] brought the suitcase]’). Previous research has shown that the former type is easier to process than the latter type and it has been suggested that factors such as word order and the presence or absence of Case marking could impact the processing of O relative clauses. The present exploratory study is the first one to exploit the morphosyntactic flexibility of Spanish in order to examine four structures that combine different word orders with the presence or absence of Case marking. Following the presentation of a frequency analysis of these structures in a written corpus of Spanish, this paper presents two studies: one about spontaneous comprehension (thematic role assignment) without time limit and another one in which responses were timed. Results suggest that both canonical word order and Case marking positively impact comprehension
西班牙语对句子意义的理解很大程度上取决于说话者将主题角色(如代理或病人)分配给名词短语的容易程度。这项程序是特别有用的,以了解下属clausulas相对的,因为讲处理时必须权衡是否涉及关于extraccion主体(S) ([joven1 [que1Sujeto酒带来了一个手提箱])或对象extraccion (o) (joven1 [que1Objetoyo为]带来了一个公事包)。先前的工作表明,第一个人的extraccion更容易处理的是第二次有人指出词序等因素是否存在的品牌可以影响处理有关案件,o .本探索性研究是第一个利用的灵活性morfosintactica西班牙文字讨论四个结构,结合不同命令的品牌是否存在这种情况。在对西班牙语书面语料库中这些结构的使用频率进行分析后,提出了两项研究:一项是关于无时间限制的自发理解(角色分配),另一项是关于有时间限制的选项选择。结果表明,规范顺序和格标记都有利于英语理解,大多数句子含义的理解取决于说话者如何容易地将主题角色(如代理或病人)分配给名词短语。This process is尤其有用for comprehending: clauses给予that when processing察speakers需要在他们是否是处理with a Subject (S): clause (joven1 [que1Sujeto酒]带来了一个包,“The young man1 that1Subject来]的手提箱在‘)or an Object(或):clause (joven1 que1Objetoyosalude]带来了一个包,“[The young man1 that1ObjectI greeted]的手提箱在]”)。以前的研究表明,前一种类型比后一种类型更容易处理,并且有人提出,诸如词序和是否存在Case标记等因素可能会影响相关从句的处理。目前exploratory study is The first one to exploit The morphosyntactic flexibility of…in order to审议四聘用,搭配不同word命令反车辆地雷的可探测性with The在场或缺乏Case。在西班牙语的书面语料库中对这些结构进行了频率分析之后,本文提出了两项研究:一项是关于无时间限制的自发理解(主题角色分配)的研究,另一项是关于有时间限制的反应的研究。结果表明,正则字序和大小写都对理解有积极的影响