Héber betűkkel magyarul

Anita Fajt
{"title":"Héber betűkkel magyarul","authors":"Anita Fajt","doi":"10.17167/mksz.2022.1.1-40","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Tanulmányomban Daniel Klesch két eddig kiadatlan levelét közlöm, amelyeket 1677 nyarán küldött a császári udvari könyvtár vezetőjének, I. Lipót császár bizalmasának, a történész-tudós Peter Lambecknek. A forrásközlésekhez tartozó tanulmányban a levelek nyelvfilozófiai és poetológiai elágazásait vizsgálom meg részletesebben. Az iglói lelkész már németországi száműzetéséből küldte leveleit nyilvánvalóan azzal a céllal, hogy beférkőzzön Lipót császár kegyeibe és elnyerje a Comes Palatii Caesarei palotagrófi címet. A tárgyalt levelek nem ismeretlenek a magyar irodalomtörténet-írás számára, de több velük kapcsolatos, eddig megválaszolatlan kérdést is sikerült tisztáznom, és ami a legfontosabb: a levelekkel küldött nyomtatványokat is sikerült beazonosítanom. A lelkész Lambecknek több költői kísérletéről is beszámol: arról, hogy héber betűkkel magyar szöveget ír le és egyes antik versformákat VIII. Orbán pápa nyomán ültet át németre. Ezekről a próbálkozásokról eddig csak tudomásunk volt, de a források maguk mostanáig nem voltak a kezünkben. A tanulmányban részletesen elemzem Klesch immár előkerült latin és német alkaioszi és pindaroszi ódáit, és szembesítem azokat a kortárs német poétikai gyakorlattal. Ebbe a dimenzióban helyezve Klesch kijelentéseit és szövegeit, egyértelműen megállapítható, hogy szerzőnk új utakon járt, mivel nem a már létező német nyelvű gyakorlathoz csatlakozott, hanem VIII. Orbán pápa latin metrumait, és azokon keresztül az antik hagyományt igyekezett német nyelven megszólaltatni. Klesch egyik nyomtatványában egy héber betűkkel lejegyzett magyar verset is küldött Lambecknek. Ez egy olyan művelődéstörténeti kuriózum, amire nem találunk példát a 17. századi magyar irodalomban, ennek megfelelően ezzel a szöveggel és nyelvelméleti hátterével is részletesebb foglalkozom.","PeriodicalId":319860,"journal":{"name":"Magyar Könyvszemle","volume":"48 3","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-07-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Magyar Könyvszemle","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17167/mksz.2022.1.1-40","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Tanulmányomban Daniel Klesch két eddig kiadatlan levelét közlöm, amelyeket 1677 nyarán küldött a császári udvari könyvtár vezetőjének, I. Lipót császár bizalmasának, a történész-tudós Peter Lambecknek. A forrásközlésekhez tartozó tanulmányban a levelek nyelvfilozófiai és poetológiai elágazásait vizsgálom meg részletesebben. Az iglói lelkész már németországi száműzetéséből küldte leveleit nyilvánvalóan azzal a céllal, hogy beférkőzzön Lipót császár kegyeibe és elnyerje a Comes Palatii Caesarei palotagrófi címet. A tárgyalt levelek nem ismeretlenek a magyar irodalomtörténet-írás számára, de több velük kapcsolatos, eddig megválaszolatlan kérdést is sikerült tisztáznom, és ami a legfontosabb: a levelekkel küldött nyomtatványokat is sikerült beazonosítanom. A lelkész Lambecknek több költői kísérletéről is beszámol: arról, hogy héber betűkkel magyar szöveget ír le és egyes antik versformákat VIII. Orbán pápa nyomán ültet át németre. Ezekről a próbálkozásokról eddig csak tudomásunk volt, de a források maguk mostanáig nem voltak a kezünkben. A tanulmányban részletesen elemzem Klesch immár előkerült latin és német alkaioszi és pindaroszi ódáit, és szembesítem azokat a kortárs német poétikai gyakorlattal. Ebbe a dimenzióban helyezve Klesch kijelentéseit és szövegeit, egyértelműen megállapítható, hogy szerzőnk új utakon járt, mivel nem a már létező német nyelvű gyakorlathoz csatlakozott, hanem VIII. Orbán pápa latin metrumait, és azokon keresztül az antik hagyományt igyekezett német nyelven megszólaltatni. Klesch egyik nyomtatványában egy héber betűkkel lejegyzett magyar verset is küldött Lambecknek. Ez egy olyan művelődéstörténeti kuriózum, amire nem találunk példát a 17. századi magyar irodalomban, ennek megfelelően ezzel a szöveggel és nyelvelméleti hátterével is részletesebb foglalkozom.
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信