A systems theory perspective on the translation process

M. Carl, A. Tonge, I. Lacruz
{"title":"A systems theory perspective on the translation\n process","authors":"M. Carl, A. Tonge, I. Lacruz","doi":"10.1075/tcb.00026.car","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n The translation process has often been described as a sequence\n of three steps, source text (ST) analysis, source-target transfer, and target\n text (TT) generation. We propose a radically different view, in which the human\n translation process consists of a hierarchy of interacting word and phrase\n translations systems which organize and integrate as dissipative structures.\n Activation of word (or phrase) translation systems is a non-selective subliminal\n process in the translator’s mind not restricted to one language. Depending on\n the entropy (i.e., the internal order) of the word translation systems, a human\n translator spends more or less time and energy during the translation process,\n which can be measured in the form of gaze patterns and production duration.","PeriodicalId":191154,"journal":{"name":"Translation, Cognition & Behavior","volume":"127 ","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-09-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"13","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation, Cognition & Behavior","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/tcb.00026.car","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 13

Abstract

The translation process has often been described as a sequence of three steps, source text (ST) analysis, source-target transfer, and target text (TT) generation. We propose a radically different view, in which the human translation process consists of a hierarchy of interacting word and phrase translations systems which organize and integrate as dissipative structures. Activation of word (or phrase) translation systems is a non-selective subliminal process in the translator’s mind not restricted to one language. Depending on the entropy (i.e., the internal order) of the word translation systems, a human translator spends more or less time and energy during the translation process, which can be measured in the form of gaze patterns and production duration.
翻译过程的系统论视角
翻译过程通常被描述为三个步骤:源文本(ST)分析、源-目标转换和目标文本(TT)生成。我们提出了一个完全不同的观点,认为人类翻译过程是由一个相互作用的词和短语翻译系统组成的层次结构,这些系统以耗散结构的形式组织和整合。词(或短语)翻译系统的激活是译者头脑中不局限于一种语言的非选择性潜意识过程。根据单词翻译系统的熵(即内部秩序),人类译者在翻译过程中花费的时间和精力或多或少,可以用注视模式和生产持续时间的形式来衡量。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信