Translation and cultural adaptation of the Illness Perception Questionnaire-Revised for Dental to Brazil.

IF 2.5 4区 医学 Q2 Dentistry
Marjorie Izabella Batista Aguiar, Bruna Letícia Basso, Marília Leão Goettems, Marina Sousa Azevedo, Vanessa Polina Pereira da Costa, Renata Andréa Salvitti de Sá Rocha, Maria Beatriz Duarte Gavião, Taís de Souza Barbosa
{"title":"Translation and cultural adaptation of the Illness Perception Questionnaire-Revised for Dental to Brazil.","authors":"Marjorie Izabella Batista Aguiar,&nbsp;Bruna Letícia Basso,&nbsp;Marília Leão Goettems,&nbsp;Marina Sousa Azevedo,&nbsp;Vanessa Polina Pereira da Costa,&nbsp;Renata Andréa Salvitti de Sá Rocha,&nbsp;Maria Beatriz Duarte Gavião,&nbsp;Taís de Souza Barbosa","doi":"10.1590/1807-3107bor-2023.vol37.0004","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>This study aimed to translate and to perform the cultural adaptation of the instrument Illness Perception Questionnaire-Revised for Dental (IPQ-RD) into Brazilian Portuguese. The IPQ-RD consists of 34 items that assess the cognitive and emotional representation/perception of parents/caregivers of children with dental caries, with response options on a 5-point Likert scale, ranging from \"Strongly agree\" (score 1) to \"Strongly disagree\" (score 5). The higher the score, the lower the perception of the disease. The protocol consists of translation into Brazilian Portuguese, back-translation into English, revision by an Expert Review Committee, and pre-test (application in parents/caregivers of children in dental care). For some questions, the translated versions were identical (T1 = T2); for others, one version was preferred (T1 or T2); for still others, it was decided to modify terms to obtain greater clarity on the item (T3). In the first pre-test, three questions were misunderstood by more than 15% of the sample, after which the items were reviewed by the Expert Review Committee. In the second pre-test, the adapted version was applied to a new sample of parents/caregivers (n = 15) and the questions were understood by more than 85% of the participants. The Brazilian Portuguese version of the IPQ-RD was well understood by the evaluated population.</p>","PeriodicalId":48942,"journal":{"name":"Brazilian Oral Research","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":2.5000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Brazilian Oral Research","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1590/1807-3107bor-2023.vol37.0004","RegionNum":4,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Dentistry","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This study aimed to translate and to perform the cultural adaptation of the instrument Illness Perception Questionnaire-Revised for Dental (IPQ-RD) into Brazilian Portuguese. The IPQ-RD consists of 34 items that assess the cognitive and emotional representation/perception of parents/caregivers of children with dental caries, with response options on a 5-point Likert scale, ranging from "Strongly agree" (score 1) to "Strongly disagree" (score 5). The higher the score, the lower the perception of the disease. The protocol consists of translation into Brazilian Portuguese, back-translation into English, revision by an Expert Review Committee, and pre-test (application in parents/caregivers of children in dental care). For some questions, the translated versions were identical (T1 = T2); for others, one version was preferred (T1 or T2); for still others, it was decided to modify terms to obtain greater clarity on the item (T3). In the first pre-test, three questions were misunderstood by more than 15% of the sample, after which the items were reviewed by the Expert Review Committee. In the second pre-test, the adapted version was applied to a new sample of parents/caregivers (n = 15) and the questions were understood by more than 85% of the participants. The Brazilian Portuguese version of the IPQ-RD was well understood by the evaluated population.

疾病感知问卷的翻译和文化适应-为巴西牙科修订。
本研究的目的是翻译和执行仪器疾病知觉问卷-修订牙科(IPQ-RD)的文化适应成巴西葡萄牙语。IPQ-RD由34个项目组成,评估患有龋齿儿童的父母/照顾者的认知和情感表征/感知,反应选项为5分李克特量表,从“非常同意”(得分1)到“非常不同意”(得分5)。得分越高,对疾病的感知越低。该方案包括翻译成巴西葡萄牙语,反翻译成英语,由专家审查委员会修订,以及预测试(在牙科护理儿童的父母/照顾者中应用)。部分题目的译文完全相同(T1 = T2);对于其他人,首选一个版本(T1或T2);对于另外一些国家,决定修改条款,使项目(T3)更加明确。在第一次预测中,有三个问题被超过15%的样本误解,之后由专家审查委员会对这些问题进行审查。在第二次预测试中,改编后的版本应用于父母/照顾者的新样本(n = 15),超过85%的参与者理解了问题。被评价的人口很好地理解了IPQ-RD的巴西葡萄牙语版本。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Brazilian Oral Research
Brazilian Oral Research DENTISTRY, ORAL SURGERY & MEDICINE-
CiteScore
3.70
自引率
4.00%
发文量
107
审稿时长
12 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信