Translation, adaptation, and validation of the Arabic version of the meaningful auditory integration scale.

IF 1.4 Q2 OTORHINOLARYNGOLOGY
Soha N Garadat, Nihad A Almasri
{"title":"Translation, adaptation, and validation of the Arabic version of the meaningful auditory integration scale.","authors":"Soha N Garadat,&nbsp;Nihad A Almasri","doi":"10.1080/14670100.2022.2141417","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Objectives: </strong>The main objectives of this study were to translate and adapt the infant-toddler meaningful integration scale (IT-MAIS) into Arabic and to establish the psychometric properties of the translated scale in children with a cochlear implant.</p><p><strong>Methods: </strong>The translation and cross-cultural adaptation of this questionnaire were completed in multiple steps and following standard translation protocols. In total, twenty-eight parents of young cochlear implant recipients completed IT-MAIS. Data were collected postoperatively and at 3-, 6-, 9-, and 12-month post-device activation. Data were examined for the validity and reliability of the scale. The internal consistency and reliability of the scale were analyzed using Cronbach <i>α</i>, split-half reliability, and the corrected item-total correlation coefficients.</p><p><strong>Results: </strong>Findings demonstrated that the scale exhibited good face and content validity, suggesting that the scale is a one-dimensional measure. Additionally, the reliability analysis for the scale indicated high reliability and correlation among test items. IT-MAIS scores consistently improved over time for all participants and this improvement. correlated negatively with the duration of deafness.</p><p><strong>Conclusion: </strong>Current findings indicated that the translated Arabic version of the IT-MAIS scale could serve as a valid instrument for assessing the development of auditory skills in Arabic-speaking children with cochlear implants.</p>","PeriodicalId":53553,"journal":{"name":"COCHLEAR IMPLANTS INTERNATIONAL","volume":"24 1","pages":"35-42"},"PeriodicalIF":1.4000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"COCHLEAR IMPLANTS INTERNATIONAL","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/14670100.2022.2141417","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"OTORHINOLARYNGOLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Objectives: The main objectives of this study were to translate and adapt the infant-toddler meaningful integration scale (IT-MAIS) into Arabic and to establish the psychometric properties of the translated scale in children with a cochlear implant.

Methods: The translation and cross-cultural adaptation of this questionnaire were completed in multiple steps and following standard translation protocols. In total, twenty-eight parents of young cochlear implant recipients completed IT-MAIS. Data were collected postoperatively and at 3-, 6-, 9-, and 12-month post-device activation. Data were examined for the validity and reliability of the scale. The internal consistency and reliability of the scale were analyzed using Cronbach α, split-half reliability, and the corrected item-total correlation coefficients.

Results: Findings demonstrated that the scale exhibited good face and content validity, suggesting that the scale is a one-dimensional measure. Additionally, the reliability analysis for the scale indicated high reliability and correlation among test items. IT-MAIS scores consistently improved over time for all participants and this improvement. correlated negatively with the duration of deafness.

Conclusion: Current findings indicated that the translated Arabic version of the IT-MAIS scale could serve as a valid instrument for assessing the development of auditory skills in Arabic-speaking children with cochlear implants.

意义听觉整合量表阿拉伯文版本的翻译、改编与验证。
目的:本研究的主要目的是将幼儿意义整合量表(IT-MAIS)翻译成阿拉伯语,并建立翻译后的量表在人工耳蜗儿童中的心理测量特性。方法:分多个步骤,按照标准的翻译方案完成问卷的翻译和跨文化改编。共有28名年轻人工耳蜗受者的父母完成了IT-MAIS。数据收集于术后以及器械激活后3、6、9和12个月。对数据进行了效度和信度检验。量表的内部一致性和信度采用Cronbach α、劈半信度和校正后的项目-总量相关系数进行分析。结果:该量表具有较好的面效度和内容效度,表明该量表是一种一维测量。此外,量表的信度分析显示,测试项之间具有较高的信度和相关性。随着时间的推移,所有参与者的IT-MAIS分数都在不断提高。与耳聋持续时间负相关。结论:目前的研究结果表明,翻译的阿拉伯语版IT-MAIS量表可以作为评估阿拉伯语儿童耳蜗植入听力技能发展的有效工具。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
COCHLEAR IMPLANTS INTERNATIONAL
COCHLEAR IMPLANTS INTERNATIONAL Medicine-Otorhinolaryngology
CiteScore
3.10
自引率
0.00%
发文量
29
期刊介绍: Cochlear Implants International was founded as an interdisciplinary, peer-reviewed journal in response to the growing number of publications in the field of cochlear implants. It was designed to meet a need to include scientific contributions from all the disciplines that are represented in cochlear implant teams: audiology, medicine and surgery, speech therapy and speech pathology, psychology, hearing therapy, radiology, pathology, engineering and acoustics, teaching, and communication. The aim was to found a truly interdisciplinary journal, representing the full breadth of the field of cochlear implantation.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信