衔接推断和参考管理:来自加泰罗尼亚语和俄语实验调查的证据。

IF 1.1 2区 文学 Q3 AUDIOLOGY & SPEECH-LANGUAGE PATHOLOGY
Language and Speech Pub Date : 2024-03-01 Epub Date: 2023-06-05 DOI:10.1177/00238309231173337
Daria Seres, Joan Borràs-Comes, M Teresa Espinal
{"title":"衔接推断和参考管理:来自加泰罗尼亚语和俄语实验调查的证据。","authors":"Daria Seres, Joan Borràs-Comes, M Teresa Espinal","doi":"10.1177/00238309231173337","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>This article focuses on the choice of nominal forms in a language with articles (Catalan) in comparison to a language without articles (Russian). An experimental study (consisting of various naturalness judgment tasks) was run with speakers of these two languages which allowed to show that in bridging contexts native speakers' preferences vary when reference is made to one single individual or to two disjoint referents. In the former case, Catalan speakers chose (in)definite NPs depending on their accessibility to contextual information that guarantees a unique interpretation (or the lack of it) for the entity referred to. Russian speakers chose bare nominals as a default form. When reference is made to two disjoint referents (as encoded by the presence of an additional <i>altre/drugoj</i> \"other\" NP), speakers prefer an optimal combination of two indefinite NPs (i.e., <i>un</i> NP followed by <i>un altre</i> NP in Catalan; <i>odin</i> \"some/a\" NP followed by <i>drugoj</i> NP in Russian). This study shows how speakers of the two languages manage to combine grammatical knowledge (related to the meaning of the definite and the indefinite articles and <i>altre</i> in Catalan; and the meaning of bare nominals, <i>odin</i> and <i>drugoj</i> in Russian) with world knowledge activation and accessibility to discourse information.</p>","PeriodicalId":51255,"journal":{"name":"Language and Speech","volume":" ","pages":"203-227"},"PeriodicalIF":1.1000,"publicationDate":"2024-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Bridging Inferences and Reference Management: Evidence from an Experimental Investigation in Catalan and Russian.\",\"authors\":\"Daria Seres, Joan Borràs-Comes, M Teresa Espinal\",\"doi\":\"10.1177/00238309231173337\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><p>This article focuses on the choice of nominal forms in a language with articles (Catalan) in comparison to a language without articles (Russian). An experimental study (consisting of various naturalness judgment tasks) was run with speakers of these two languages which allowed to show that in bridging contexts native speakers' preferences vary when reference is made to one single individual or to two disjoint referents. In the former case, Catalan speakers chose (in)definite NPs depending on their accessibility to contextual information that guarantees a unique interpretation (or the lack of it) for the entity referred to. Russian speakers chose bare nominals as a default form. When reference is made to two disjoint referents (as encoded by the presence of an additional <i>altre/drugoj</i> \\\"other\\\" NP), speakers prefer an optimal combination of two indefinite NPs (i.e., <i>un</i> NP followed by <i>un altre</i> NP in Catalan; <i>odin</i> \\\"some/a\\\" NP followed by <i>drugoj</i> NP in Russian). This study shows how speakers of the two languages manage to combine grammatical knowledge (related to the meaning of the definite and the indefinite articles and <i>altre</i> in Catalan; and the meaning of bare nominals, <i>odin</i> and <i>drugoj</i> in Russian) with world knowledge activation and accessibility to discourse information.</p>\",\"PeriodicalId\":51255,\"journal\":{\"name\":\"Language and Speech\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"203-227\"},\"PeriodicalIF\":1.1000,\"publicationDate\":\"2024-03-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Language and Speech\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1177/00238309231173337\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"2023/6/5 0:00:00\",\"PubModel\":\"Epub\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"AUDIOLOGY & SPEECH-LANGUAGE PATHOLOGY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Language and Speech","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/00238309231173337","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2023/6/5 0:00:00","PubModel":"Epub","JCR":"Q3","JCRName":"AUDIOLOGY & SPEECH-LANGUAGE PATHOLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文主要研究了有冠词的语言(加泰罗尼亚语)和无冠词的语言(俄语)在选择名词形式时的对比。我们对这两种语言的使用者进行了一项实验研究(包括各种自然度判断任务),结果表明,在桥接语境中,如果指的是一个人或两个不相连的参照物,母语使用者的偏好会有所不同。在前一种情况下,加泰罗尼亚语者选择(非)定语从句取决于他们是否能获得上下文信息,这些信息能保证对所指实体的独特解释(或缺乏解释)。讲俄语的人则选择光名词作为默认形式。当指称两个不相连的参照物时(如附加的 altre/drugoj "其他 "NP 所编码的),说话者更倾向于使用两个不确定 NP 的最佳组合(即加泰罗尼亚语中的 un NP 后接 un altre NP;俄语中的 odin "some/a" NP 后接 drugoj NP)。这项研究显示了这两种语言的使用者是如何将语法知识(在加泰罗尼亚语中与定冠词、不定冠词和altre的意义有关;在俄语中与光名词、odin和drugoj的意义有关)与世界知识的激活和话语信息的可及性结合起来的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Bridging Inferences and Reference Management: Evidence from an Experimental Investigation in Catalan and Russian.

This article focuses on the choice of nominal forms in a language with articles (Catalan) in comparison to a language without articles (Russian). An experimental study (consisting of various naturalness judgment tasks) was run with speakers of these two languages which allowed to show that in bridging contexts native speakers' preferences vary when reference is made to one single individual or to two disjoint referents. In the former case, Catalan speakers chose (in)definite NPs depending on their accessibility to contextual information that guarantees a unique interpretation (or the lack of it) for the entity referred to. Russian speakers chose bare nominals as a default form. When reference is made to two disjoint referents (as encoded by the presence of an additional altre/drugoj "other" NP), speakers prefer an optimal combination of two indefinite NPs (i.e., un NP followed by un altre NP in Catalan; odin "some/a" NP followed by drugoj NP in Russian). This study shows how speakers of the two languages manage to combine grammatical knowledge (related to the meaning of the definite and the indefinite articles and altre in Catalan; and the meaning of bare nominals, odin and drugoj in Russian) with world knowledge activation and accessibility to discourse information.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Language and Speech
Language and Speech AUDIOLOGY & SPEECH-LANGUAGE PATHOLOGY-
CiteScore
4.00
自引率
5.60%
发文量
39
审稿时长
>12 weeks
期刊介绍: Language and Speech is a peer-reviewed journal which provides an international forum for communication among researchers in the disciplines that contribute to our understanding of the production, perception, processing, learning, use, and disorders of speech and language. The journal accepts reports of original research in all these areas.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信