{"title":"Polska epika bohaterska przed i po „Gofredzie”","authors":"R. Krzywy","doi":"10.24917/20811853.20.6","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article is a review of the most important trends in the development of the Polish epic in the 16th and 17th centuries. In the absence of significant traditions of knightly works, the creation of Polish heroic poetry should be associated primarily with the humanistic movement, whose representatives set a heroic epic at the top of the hierarchy of genres and recognized 'Eneid' as its primary model. The postulate proposed first by the Renaissance and later by the Baroque authors did not lead to the creation of a ‘real’ epic in Poland. The translations of: the Virgil’s epic poem (1590) by Andrzej Kochanowski and Book 3 of 'The Iliad' by Jan Kochanowski can be regarded as the genre substitutes. These translations seem to test whether the young Polish poetic language is able to bear the burden of an epic matter. Then again, the works of Maciej Kazimierz Sarbiewski on the Latin 'Lechias' (the 1st half of the 17th century), which was to present the beginnings of the Polish state, were not completed. Polish Renaissance authors preferred themes from modern or even recent history, choosing 'Bellum civile' by Lucan as their general model but they did not refrain from typically heroic means in the presentation of the subject. This is evidenced by such poems as 'The Prussian War' (1516) by Joannis Vislicensis or 'Radivilias' (1592) by Jan Radwan. The Latin epic works were followed by the vernacular epic in the 17th century, when the historical epic poems by Samuel Twardowski and Wacław Potocki were created, as well as in the 18th century (the example of 'The Khotyn War' by Ignacy Krasicki). The publication of Torquato Tasso’s 'Jerusalem delivered' translation by Piotr Kochanowski in 1618 introduced to the Polish literature a third variant of an epic poem, which is a combination of a heroic poem and romance motives. The translation gained enormous recognition among literary audiences and was quickly included in the canon of imitated works, but not as a model of an epic, but mainly as a source of ideas and poetic phrases (it was used not only by epic poets). The exception here is the anonymous epos entitled 'The siege of Jasna Góra of Częstochowa', whose author spiced the historical action of the recent event with romance themes, an evident reference to the Tasso’s poem. The Polish translation of Tasso’s masterpiece also contributed to the popularity of the ottava rima, as an epic verse from the second half of the 17th century (previously the Polish alexandrine dominated as the equivalent of the ancient hexameter). This verse was used both in the historical and biblical epic poems, striving to face the rhythmic challenge.","PeriodicalId":34769,"journal":{"name":"Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis Studia Historicolitteraria","volume":"57 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis Studia Historicolitteraria","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24917/20811853.20.6","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
这篇文章回顾了16和17世纪波兰史诗发展中最重要的趋势。在缺乏重要的骑士作品传统的情况下,波兰英雄诗歌的创作应该主要与人文主义运动联系在一起,人文主义运动的代表人物将英雄史诗置于体裁等级的顶端,并将《埃涅伊德》视为其主要模式。首先由文艺复兴时期和后来由巴洛克作家提出的假设并没有导致波兰创作出“真正的”史诗。Andrzej Kochanowski的《维吉尔史诗》(1590)和Jan Kochanowski的《伊利亚特》(The Iliad)第三卷的翻译可以看作是体裁的替代。这些译本似乎在考验年轻的波兰诗歌语言是否能够承受史诗的重担。然后,Maciej Kazimierz Sarbiewski关于拉丁语“Lechias”(17世纪上半叶)的作品,这是波兰国家的开端,没有完成。波兰文艺复兴时期的作家更喜欢现代甚至近代历史的主题,选择卢坎的《平民战争》作为他们的一般模式,但他们并没有避免在表现主题时采用典型的英雄主义手段。这可以从Joannis Vislicensis的《普鲁士战争》(1516)或Jan Radwan的《Radivilias》(1592)等诗歌中得到证明。在拉丁史诗作品之后,在17世纪出现了白话史诗,当时塞缪尔·特瓦尔多夫斯基和Wacław波托基创作了历史史诗,以及在18世纪(伊格纳齐·克拉斯基的“Khotyn战争”的例子)。1618年,由Piotr Kochanowski翻译的Torquato Tasso的《耶路撒冷交付》的出版为波兰文学引入了史诗的第三种变体,它是英雄诗歌和浪漫动机的结合。该译本在文学读者中获得了极大的认可,并很快被列入了模仿作品的经典,但不是作为史诗的典范,而是主要作为思想和诗歌短语的来源(它不仅被史诗诗人使用)。唯一的例外是那首匿名的史诗《围城雅斯纳Góra of Częstochowa》,它的作者在最近发生的事件中加入了浪漫的主题,显然是参考了塔索的诗。塔索的杰作的波兰语译本也促进了ottava rima的流行,作为17世纪下半叶的史诗诗(以前波兰亚历山大诗占主导地位,相当于古代六步诗)。这句诗在历史史诗和圣经史诗中都有使用,努力面对节奏的挑战。
The article is a review of the most important trends in the development of the Polish epic in the 16th and 17th centuries. In the absence of significant traditions of knightly works, the creation of Polish heroic poetry should be associated primarily with the humanistic movement, whose representatives set a heroic epic at the top of the hierarchy of genres and recognized 'Eneid' as its primary model. The postulate proposed first by the Renaissance and later by the Baroque authors did not lead to the creation of a ‘real’ epic in Poland. The translations of: the Virgil’s epic poem (1590) by Andrzej Kochanowski and Book 3 of 'The Iliad' by Jan Kochanowski can be regarded as the genre substitutes. These translations seem to test whether the young Polish poetic language is able to bear the burden of an epic matter. Then again, the works of Maciej Kazimierz Sarbiewski on the Latin 'Lechias' (the 1st half of the 17th century), which was to present the beginnings of the Polish state, were not completed. Polish Renaissance authors preferred themes from modern or even recent history, choosing 'Bellum civile' by Lucan as their general model but they did not refrain from typically heroic means in the presentation of the subject. This is evidenced by such poems as 'The Prussian War' (1516) by Joannis Vislicensis or 'Radivilias' (1592) by Jan Radwan. The Latin epic works were followed by the vernacular epic in the 17th century, when the historical epic poems by Samuel Twardowski and Wacław Potocki were created, as well as in the 18th century (the example of 'The Khotyn War' by Ignacy Krasicki). The publication of Torquato Tasso’s 'Jerusalem delivered' translation by Piotr Kochanowski in 1618 introduced to the Polish literature a third variant of an epic poem, which is a combination of a heroic poem and romance motives. The translation gained enormous recognition among literary audiences and was quickly included in the canon of imitated works, but not as a model of an epic, but mainly as a source of ideas and poetic phrases (it was used not only by epic poets). The exception here is the anonymous epos entitled 'The siege of Jasna Góra of Częstochowa', whose author spiced the historical action of the recent event with romance themes, an evident reference to the Tasso’s poem. The Polish translation of Tasso’s masterpiece also contributed to the popularity of the ottava rima, as an epic verse from the second half of the 17th century (previously the Polish alexandrine dominated as the equivalent of the ancient hexameter). This verse was used both in the historical and biblical epic poems, striving to face the rhythmic challenge.