{"title":"熟悉与不熟悉因素:谚语认知中的一个变量","authors":"Sukdeb Goswami","doi":"10.11648/J.ELLC.20190403.13","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Proverbs are a very common linguistic tool that provides a mechanism for understanding the general in terms of the specific. Their usage reveals the state of mind and mutual cognitive environment of the discourse participants in a linguistic exchange. The interpretation of a proverb involves a mapping process leading the hearer to search for a correspondence between the literal statement and its meaning within a context (Gibbs 1994). My paper aims at studying how familiarity and unfamiliarity factor of a proverb acts as a variable in the cognition of proverbs. It will examine how familiar proverbs are understood in a non-literal fashion more quickly than unfamiliar proverbs. For example, ‘a rolling stone gathers no moss’ will use less processing effort than a comparatively less familiar proverb like ‘the used key is always bright’ andit will expose how ultimately greater cognitive benefits are achieved from its processing. Once the proverb is confirmed as a fixed conceptual frame, the literal and non-literal senses equally integrate into an emerging meaning structure. It will also observe how expressions of these underlying conceptual relationships in the form of verbal metaphors quickly become a part of the culture’s stock truismsand folk wisdom and how ‘conceptual integration’ and ‘frame shifting’ also depend on the familiarity and unfamiliarity of a proverb.","PeriodicalId":55896,"journal":{"name":"Baltic Journal of English Language Literature and Culture","volume":"57 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2019-09-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Familiarity and Unfamiliarity Factor: A Variable in the Cognition of Proverbs\",\"authors\":\"Sukdeb Goswami\",\"doi\":\"10.11648/J.ELLC.20190403.13\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Proverbs are a very common linguistic tool that provides a mechanism for understanding the general in terms of the specific. Their usage reveals the state of mind and mutual cognitive environment of the discourse participants in a linguistic exchange. The interpretation of a proverb involves a mapping process leading the hearer to search for a correspondence between the literal statement and its meaning within a context (Gibbs 1994). My paper aims at studying how familiarity and unfamiliarity factor of a proverb acts as a variable in the cognition of proverbs. It will examine how familiar proverbs are understood in a non-literal fashion more quickly than unfamiliar proverbs. For example, ‘a rolling stone gathers no moss’ will use less processing effort than a comparatively less familiar proverb like ‘the used key is always bright’ andit will expose how ultimately greater cognitive benefits are achieved from its processing. Once the proverb is confirmed as a fixed conceptual frame, the literal and non-literal senses equally integrate into an emerging meaning structure. It will also observe how expressions of these underlying conceptual relationships in the form of verbal metaphors quickly become a part of the culture’s stock truismsand folk wisdom and how ‘conceptual integration’ and ‘frame shifting’ also depend on the familiarity and unfamiliarity of a proverb.\",\"PeriodicalId\":55896,\"journal\":{\"name\":\"Baltic Journal of English Language Literature and Culture\",\"volume\":\"57 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2019-09-25\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Baltic Journal of English Language Literature and Culture\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.11648/J.ELLC.20190403.13\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Baltic Journal of English Language Literature and Culture","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.11648/J.ELLC.20190403.13","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Familiarity and Unfamiliarity Factor: A Variable in the Cognition of Proverbs
Proverbs are a very common linguistic tool that provides a mechanism for understanding the general in terms of the specific. Their usage reveals the state of mind and mutual cognitive environment of the discourse participants in a linguistic exchange. The interpretation of a proverb involves a mapping process leading the hearer to search for a correspondence between the literal statement and its meaning within a context (Gibbs 1994). My paper aims at studying how familiarity and unfamiliarity factor of a proverb acts as a variable in the cognition of proverbs. It will examine how familiar proverbs are understood in a non-literal fashion more quickly than unfamiliar proverbs. For example, ‘a rolling stone gathers no moss’ will use less processing effort than a comparatively less familiar proverb like ‘the used key is always bright’ andit will expose how ultimately greater cognitive benefits are achieved from its processing. Once the proverb is confirmed as a fixed conceptual frame, the literal and non-literal senses equally integrate into an emerging meaning structure. It will also observe how expressions of these underlying conceptual relationships in the form of verbal metaphors quickly become a part of the culture’s stock truismsand folk wisdom and how ‘conceptual integration’ and ‘frame shifting’ also depend on the familiarity and unfamiliarity of a proverb.