{"title":"波兰语和英语专有名词自动音译成立陶宛语","authors":"Pijus Kasparaitis","doi":"10.5755/j01.itc.52.1.32353","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"As the world is becoming more globalized, proper nouns move from one language into other languages. In order to preserve the grammatical or phonetic structure of the target language, a desire arises to adapt them. The present work deals with adaptation (transliteration) of Polish and English words to the Lithuanian language. The set of context-sensitive and context-free rules was created manually for the Polish language. Manually creating such rules for the English language is too difficult, thus the algorithm to automatically generate transliteration rules from English-Lithuanian word pairs aligned at the letter level was developed in this work. For the Polish language, 100% accuracy was achieved. For English, word accuracy of about 50% and character accuracy of about 90% was achieved. The reasons for this accuracy are identified and directions for improving the set of rules are provided.","PeriodicalId":54982,"journal":{"name":"Information Technology and Control","volume":"34 1","pages":"128-139"},"PeriodicalIF":2.0000,"publicationDate":"2023-03-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Automatic Transliteration of Polish and English Proper Nouns into Lithuanian\",\"authors\":\"Pijus Kasparaitis\",\"doi\":\"10.5755/j01.itc.52.1.32353\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"As the world is becoming more globalized, proper nouns move from one language into other languages. In order to preserve the grammatical or phonetic structure of the target language, a desire arises to adapt them. The present work deals with adaptation (transliteration) of Polish and English words to the Lithuanian language. The set of context-sensitive and context-free rules was created manually for the Polish language. Manually creating such rules for the English language is too difficult, thus the algorithm to automatically generate transliteration rules from English-Lithuanian word pairs aligned at the letter level was developed in this work. For the Polish language, 100% accuracy was achieved. For English, word accuracy of about 50% and character accuracy of about 90% was achieved. The reasons for this accuracy are identified and directions for improving the set of rules are provided.\",\"PeriodicalId\":54982,\"journal\":{\"name\":\"Information Technology and Control\",\"volume\":\"34 1\",\"pages\":\"128-139\"},\"PeriodicalIF\":2.0000,\"publicationDate\":\"2023-03-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Information Technology and Control\",\"FirstCategoryId\":\"94\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5755/j01.itc.52.1.32353\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"计算机科学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"AUTOMATION & CONTROL SYSTEMS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Information Technology and Control","FirstCategoryId":"94","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5755/j01.itc.52.1.32353","RegionNum":4,"RegionCategory":"计算机科学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"AUTOMATION & CONTROL SYSTEMS","Score":null,"Total":0}
Automatic Transliteration of Polish and English Proper Nouns into Lithuanian
As the world is becoming more globalized, proper nouns move from one language into other languages. In order to preserve the grammatical or phonetic structure of the target language, a desire arises to adapt them. The present work deals with adaptation (transliteration) of Polish and English words to the Lithuanian language. The set of context-sensitive and context-free rules was created manually for the Polish language. Manually creating such rules for the English language is too difficult, thus the algorithm to automatically generate transliteration rules from English-Lithuanian word pairs aligned at the letter level was developed in this work. For the Polish language, 100% accuracy was achieved. For English, word accuracy of about 50% and character accuracy of about 90% was achieved. The reasons for this accuracy are identified and directions for improving the set of rules are provided.
期刊介绍:
Periodical journal covers a wide field of computer science and control systems related problems including:
-Software and hardware engineering;
-Management systems engineering;
-Information systems and databases;
-Embedded systems;
-Physical systems modelling and application;
-Computer networks and cloud computing;
-Data visualization;
-Human-computer interface;
-Computer graphics, visual analytics, and multimedia systems.