从维基百科数据资源中挖掘日越多级平行文本语料库

T. Do
{"title":"从维基百科数据资源中挖掘日越多级平行文本语料库","authors":"T. Do","doi":"10.1109/RIVF51545.2021.9642108","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper presents the task of mining a Japanese - Vietnamese parallel text corpus from comparable data resources in application of machine translation. Data resource for this language pair is few and rare so the parallel text should be extracted at multi levels, sentence level and fragment level, to get as much data as possible. Moreover, the proposed method considers word order independently so it can be applied to different language families. The result applied on Japanese- Vietnamese Wikipedia resource shows that the proposed method increases significantly the number of extracted parallel data. The extracted multi-level parallel text contributes to the quality of machine translation as well. More than 144,000 pairs of parallel sentences and 148,000 pairs of parallel fragments had been mined and opened to the research community.","PeriodicalId":6860,"journal":{"name":"2021 RIVF International Conference on Computing and Communication Technologies (RIVF)","volume":"47 1","pages":"1-6"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-08-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Mining Japanese-Vietnamese multi-level parallel text corpus from Wikipedia data resource\",\"authors\":\"T. Do\",\"doi\":\"10.1109/RIVF51545.2021.9642108\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper presents the task of mining a Japanese - Vietnamese parallel text corpus from comparable data resources in application of machine translation. Data resource for this language pair is few and rare so the parallel text should be extracted at multi levels, sentence level and fragment level, to get as much data as possible. Moreover, the proposed method considers word order independently so it can be applied to different language families. The result applied on Japanese- Vietnamese Wikipedia resource shows that the proposed method increases significantly the number of extracted parallel data. The extracted multi-level parallel text contributes to the quality of machine translation as well. More than 144,000 pairs of parallel sentences and 148,000 pairs of parallel fragments had been mined and opened to the research community.\",\"PeriodicalId\":6860,\"journal\":{\"name\":\"2021 RIVF International Conference on Computing and Communication Technologies (RIVF)\",\"volume\":\"47 1\",\"pages\":\"1-6\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-08-19\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"2021 RIVF International Conference on Computing and Communication Technologies (RIVF)\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1109/RIVF51545.2021.9642108\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2021 RIVF International Conference on Computing and Communication Technologies (RIVF)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/RIVF51545.2021.9642108","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文提出了在机器翻译应用中从可比数据资源中挖掘日越平行文本语料库的任务。由于这种语言对的数据资源很少,因此应该从句子层面和片段层面对平行文本进行多层次的提取,以获得尽可能多的数据。此外,该方法独立考虑词序,因此可以适用于不同的语系。在日语-越南语维基百科资源上的应用结果表明,该方法显著提高了提取并行数据的数量。提取的多层次平行文本也有助于提高机器翻译的质量。超过14.4万对平行句子和14.8万对平行片段已被挖掘并向研究界开放。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Mining Japanese-Vietnamese multi-level parallel text corpus from Wikipedia data resource
This paper presents the task of mining a Japanese - Vietnamese parallel text corpus from comparable data resources in application of machine translation. Data resource for this language pair is few and rare so the parallel text should be extracted at multi levels, sentence level and fragment level, to get as much data as possible. Moreover, the proposed method considers word order independently so it can be applied to different language families. The result applied on Japanese- Vietnamese Wikipedia resource shows that the proposed method increases significantly the number of extracted parallel data. The extracted multi-level parallel text contributes to the quality of machine translation as well. More than 144,000 pairs of parallel sentences and 148,000 pairs of parallel fragments had been mined and opened to the research community.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信