当代中国小说及其与世界文学的关系

IF 0.1 4区 社会学 0 PHILOSOPHY
Telos Pub Date : 2022-01-01 DOI:10.3817/0622199083
Ning Wang
{"title":"当代中国小说及其与世界文学的关系","authors":"Ning Wang","doi":"10.3817/0622199083","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"There is no doubt that world literature has close relations with Chinese literature as Goethe first conceptualized the term Weltliteratur after he had read some Chinese literary works of minor importance through English or French translation. But unfortunately, for a long period of time, Chinese literature has never occupied a prominent position on the map of world literature, largely due to a long-standing “Eurocentric” and later “Western-centric” mode of thinking. Despite this, Chinese translators and literary scholars have in the past hundred years still spent much time and energy bringing various foreign, especially Western, literary doctrines and trends of literature and culture into China. Thus there has appeared an unbalanced situation of literary translation. On the one hand, numerous foreign literary works, especially Western literary works, have come to China through translation and critical introduction; but on the other hand, few contemporary Chinese literary works have been translated for the outside world, although quite a few classical and modern Chinese literary works have been translated into major foreign languages. Mo Yan is certainly one of the very few contemporary novelists who has attracted not only the literary book market but also the authoritative institutions, including the Swedish Academy, which awarded him the prestigious Nobel Prize for Literature in 2012. He was naturally very happy about that, but at the same time he expressed his worry and hope for Chinese literature: “my next dream will be that one day, some young Western writers will say that their work is inspired and influenced by certain Chinese writers.”1 This is also the hope and dream that many other contemporary Chinese writers have, though most contemporary Chinese writers, including Mo Yan himself, started their writing career under the influence of foreign literature, especially Western literature. To them, Western literature is almost equal to world literature, and to read and study Western literary works means to read and study world literature. Similarly, to go to the West simply means to go global, as international literary circles are always dominated by Western literature. But even so, we could still find that quite a few important contemporary Chinese novelists have succeeded in being among world literature. Not only do their novels sell well in international book markets, but they are also critically discussed by international literary critical circles and scholarship. Of these writers, I will discuss here four representatives who have acquired considerable international reputations and influence with their outstanding achievements and unique characteristics. They should be recognized as world-class writers for their writings are certainly of world significance.","PeriodicalId":43573,"journal":{"name":"Telos","volume":"51 1","pages":"83 - 90"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Contemporary Chinese Fiction and Its Relations with World Literature\",\"authors\":\"Ning Wang\",\"doi\":\"10.3817/0622199083\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"There is no doubt that world literature has close relations with Chinese literature as Goethe first conceptualized the term Weltliteratur after he had read some Chinese literary works of minor importance through English or French translation. But unfortunately, for a long period of time, Chinese literature has never occupied a prominent position on the map of world literature, largely due to a long-standing “Eurocentric” and later “Western-centric” mode of thinking. Despite this, Chinese translators and literary scholars have in the past hundred years still spent much time and energy bringing various foreign, especially Western, literary doctrines and trends of literature and culture into China. Thus there has appeared an unbalanced situation of literary translation. On the one hand, numerous foreign literary works, especially Western literary works, have come to China through translation and critical introduction; but on the other hand, few contemporary Chinese literary works have been translated for the outside world, although quite a few classical and modern Chinese literary works have been translated into major foreign languages. Mo Yan is certainly one of the very few contemporary novelists who has attracted not only the literary book market but also the authoritative institutions, including the Swedish Academy, which awarded him the prestigious Nobel Prize for Literature in 2012. He was naturally very happy about that, but at the same time he expressed his worry and hope for Chinese literature: “my next dream will be that one day, some young Western writers will say that their work is inspired and influenced by certain Chinese writers.”1 This is also the hope and dream that many other contemporary Chinese writers have, though most contemporary Chinese writers, including Mo Yan himself, started their writing career under the influence of foreign literature, especially Western literature. To them, Western literature is almost equal to world literature, and to read and study Western literary works means to read and study world literature. Similarly, to go to the West simply means to go global, as international literary circles are always dominated by Western literature. But even so, we could still find that quite a few important contemporary Chinese novelists have succeeded in being among world literature. Not only do their novels sell well in international book markets, but they are also critically discussed by international literary critical circles and scholarship. Of these writers, I will discuss here four representatives who have acquired considerable international reputations and influence with their outstanding achievements and unique characteristics. They should be recognized as world-class writers for their writings are certainly of world significance.\",\"PeriodicalId\":43573,\"journal\":{\"name\":\"Telos\",\"volume\":\"51 1\",\"pages\":\"83 - 90\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2022-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Telos\",\"FirstCategoryId\":\"90\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3817/0622199083\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"PHILOSOPHY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Telos","FirstCategoryId":"90","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3817/0622199083","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"PHILOSOPHY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

毫无疑问,世界文学与中国文学有着密切的关系,因为歌德是在通过英、法翻译阅读了一些不太重要的中国文学作品后,才首次提出了世界文学这个概念。但遗憾的是,很长一段时间以来,中国文学在世界文学版图上一直没有占据突出的位置,很大程度上是由于长期以来的“以欧洲为中心”和后来的“以西方为中心”的思维模式。尽管如此,在过去的一百年里,中国的翻译家和文学学者仍然花费了大量的时间和精力,将各种外国,特别是西方的文学学说和文学文化思潮带入中国。文学翻译出现了不平衡的局面。一方面,大量外国文学作品,特别是西方文学作品通过翻译和批评引介进入中国;但另一方面,中国当代文学作品很少被翻译为外部世界,尽管相当多的中国古典和现代文学作品被翻译成主要的外国语言。莫言无疑是当代为数不多的既吸引了文学图书市场,也吸引了权威机构的小说家之一,其中包括2012年授予他著名的诺贝尔文学奖的瑞典学院。他当然很高兴,但同时也表达了他对中国文学的担忧和希望:“我的下一个梦想是,有一天,一些年轻的西方作家会说他们的作品受到了某些中国作家的启发和影响。这也是许多其他当代中国作家的希望和梦想,尽管大多数当代中国作家,包括莫言本人,都是在外国文学,尤其是西方文学的影响下开始他们的写作生涯的。对他们来说,西方文学几乎等同于世界文学,阅读和研究西方文学作品就是阅读和研究世界文学。同样,走向西方也就是走向世界,因为国际文坛总是以西方文学为主导。但即便如此,我们仍然可以发现,中国当代有不少重要的小说家成功地跻身于世界文坛。他们的小说不仅在国际图书市场上畅销,而且受到国际文学评论界和学术界的批判性讨论。在这些作家中,我将在这里讨论四位代表,他们以杰出的成就和独特的特点获得了相当大的国际声誉和影响力。他们应该被认为是世界级的作家,因为他们的作品当然具有世界意义。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Contemporary Chinese Fiction and Its Relations with World Literature
There is no doubt that world literature has close relations with Chinese literature as Goethe first conceptualized the term Weltliteratur after he had read some Chinese literary works of minor importance through English or French translation. But unfortunately, for a long period of time, Chinese literature has never occupied a prominent position on the map of world literature, largely due to a long-standing “Eurocentric” and later “Western-centric” mode of thinking. Despite this, Chinese translators and literary scholars have in the past hundred years still spent much time and energy bringing various foreign, especially Western, literary doctrines and trends of literature and culture into China. Thus there has appeared an unbalanced situation of literary translation. On the one hand, numerous foreign literary works, especially Western literary works, have come to China through translation and critical introduction; but on the other hand, few contemporary Chinese literary works have been translated for the outside world, although quite a few classical and modern Chinese literary works have been translated into major foreign languages. Mo Yan is certainly one of the very few contemporary novelists who has attracted not only the literary book market but also the authoritative institutions, including the Swedish Academy, which awarded him the prestigious Nobel Prize for Literature in 2012. He was naturally very happy about that, but at the same time he expressed his worry and hope for Chinese literature: “my next dream will be that one day, some young Western writers will say that their work is inspired and influenced by certain Chinese writers.”1 This is also the hope and dream that many other contemporary Chinese writers have, though most contemporary Chinese writers, including Mo Yan himself, started their writing career under the influence of foreign literature, especially Western literature. To them, Western literature is almost equal to world literature, and to read and study Western literary works means to read and study world literature. Similarly, to go to the West simply means to go global, as international literary circles are always dominated by Western literature. But even so, we could still find that quite a few important contemporary Chinese novelists have succeeded in being among world literature. Not only do their novels sell well in international book markets, but they are also critically discussed by international literary critical circles and scholarship. Of these writers, I will discuss here four representatives who have acquired considerable international reputations and influence with their outstanding achievements and unique characteristics. They should be recognized as world-class writers for their writings are certainly of world significance.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Telos
Telos Multiple-
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
14
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信