{"title":"从原始机器翻译到高级专业后期编辑:金融翻译的案例","authors":"Sandrine Peraldi","doi":"10.3917/RFLA.211.0067","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Cet article decrit la mise en œuvre d’un projet de recherche appliquee visant a determiner l’efficacite d’une approche combinee entre TA et TAO dans le domaine de la finance. Sous l’impulsion d’une societe de traduction specialisee dans l’information financiere reglementee, nous avons cherche a determiner si la post-edition evoluee professionnelle pouvait constituer une alternative fiable a la traduction humaine, tant en termes de qualite, de gain de temps et d’argent, grâce a une rationalisation du processus d’externalisation de la traduction. Apres avoir passe en revue les methodes d’evaluation usitees en traduction automatique, nous proposons d’exposer notre methodologie de recherche fondee sur une evaluation dite subjective (via un systeme de classification des erreurs de TA) et les resultats de l’etude a l’aune des besoins de l’entreprise commanditaire.","PeriodicalId":42780,"journal":{"name":"Revue Francaise de Linguistique Appliquee","volume":"28 1","pages":"67-90"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2016-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"5","resultStr":"{\"title\":\"De la traduction automatique brute à la post-édition professionnelle évoluée : le cas de la traduction financière\",\"authors\":\"Sandrine Peraldi\",\"doi\":\"10.3917/RFLA.211.0067\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Cet article decrit la mise en œuvre d’un projet de recherche appliquee visant a determiner l’efficacite d’une approche combinee entre TA et TAO dans le domaine de la finance. Sous l’impulsion d’une societe de traduction specialisee dans l’information financiere reglementee, nous avons cherche a determiner si la post-edition evoluee professionnelle pouvait constituer une alternative fiable a la traduction humaine, tant en termes de qualite, de gain de temps et d’argent, grâce a une rationalisation du processus d’externalisation de la traduction. Apres avoir passe en revue les methodes d’evaluation usitees en traduction automatique, nous proposons d’exposer notre methodologie de recherche fondee sur une evaluation dite subjective (via un systeme de classification des erreurs de TA) et les resultats de l’etude a l’aune des besoins de l’entreprise commanditaire.\",\"PeriodicalId\":42780,\"journal\":{\"name\":\"Revue Francaise de Linguistique Appliquee\",\"volume\":\"28 1\",\"pages\":\"67-90\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2016-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"5\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revue Francaise de Linguistique Appliquee\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3917/RFLA.211.0067\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revue Francaise de Linguistique Appliquee","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3917/RFLA.211.0067","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
De la traduction automatique brute à la post-édition professionnelle évoluée : le cas de la traduction financière
Cet article decrit la mise en œuvre d’un projet de recherche appliquee visant a determiner l’efficacite d’une approche combinee entre TA et TAO dans le domaine de la finance. Sous l’impulsion d’une societe de traduction specialisee dans l’information financiere reglementee, nous avons cherche a determiner si la post-edition evoluee professionnelle pouvait constituer une alternative fiable a la traduction humaine, tant en termes de qualite, de gain de temps et d’argent, grâce a une rationalisation du processus d’externalisation de la traduction. Apres avoir passe en revue les methodes d’evaluation usitees en traduction automatique, nous proposons d’exposer notre methodologie de recherche fondee sur une evaluation dite subjective (via un systeme de classification des erreurs de TA) et les resultats de l’etude a l’aune des besoins de l’entreprise commanditaire.