{"title":"关系理解和工具理解。","authors":"R. Skemp","doi":"10.4324/9780203396391-18","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"One gets faux amis between English as spoken in different parts of the world. An Englishman asking in America for a biscuit would be given what we call a scone. To get what we call a biscuit, he would have to ask for a cookie. And between English as used in mathematics and in everyday life there are such words as field, group, ring, ideal. A person who is unaware that the word he is using is a faux ami can make inconvenient mistakes. We expect history to be true, but not a story. We take books without paying from a library, but not from a bookshop; and so on. But in the foregoing examples there are cues which might put one on guard: difference of language, or of country, or of context. If, however, the same word is used in the same language, country and context, with two meanings whose difference is non-trivial but as basic as the difference between the meaning of (say) ‘histoire’ and ‘story’, which is a difference between fact and fiction, one may expect serious confusion. Two such words can be identified in the context of mathematics; and it is the alternative meanings attached to these words,","PeriodicalId":36730,"journal":{"name":"Mathematics Teaching-Research Journal","volume":"19 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2006-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1834","resultStr":"{\"title\":\"Relational Understanding and Instrumental Understanding.\",\"authors\":\"R. Skemp\",\"doi\":\"10.4324/9780203396391-18\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"One gets faux amis between English as spoken in different parts of the world. An Englishman asking in America for a biscuit would be given what we call a scone. To get what we call a biscuit, he would have to ask for a cookie. And between English as used in mathematics and in everyday life there are such words as field, group, ring, ideal. A person who is unaware that the word he is using is a faux ami can make inconvenient mistakes. We expect history to be true, but not a story. We take books without paying from a library, but not from a bookshop; and so on. But in the foregoing examples there are cues which might put one on guard: difference of language, or of country, or of context. If, however, the same word is used in the same language, country and context, with two meanings whose difference is non-trivial but as basic as the difference between the meaning of (say) ‘histoire’ and ‘story’, which is a difference between fact and fiction, one may expect serious confusion. Two such words can be identified in the context of mathematics; and it is the alternative meanings attached to these words,\",\"PeriodicalId\":36730,\"journal\":{\"name\":\"Mathematics Teaching-Research Journal\",\"volume\":\"19 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2006-09-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1834\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Mathematics Teaching-Research Journal\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4324/9780203396391-18\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Social Sciences\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Mathematics Teaching-Research Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4324/9780203396391-18","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
Relational Understanding and Instrumental Understanding.
One gets faux amis between English as spoken in different parts of the world. An Englishman asking in America for a biscuit would be given what we call a scone. To get what we call a biscuit, he would have to ask for a cookie. And between English as used in mathematics and in everyday life there are such words as field, group, ring, ideal. A person who is unaware that the word he is using is a faux ami can make inconvenient mistakes. We expect history to be true, but not a story. We take books without paying from a library, but not from a bookshop; and so on. But in the foregoing examples there are cues which might put one on guard: difference of language, or of country, or of context. If, however, the same word is used in the same language, country and context, with two meanings whose difference is non-trivial but as basic as the difference between the meaning of (say) ‘histoire’ and ‘story’, which is a difference between fact and fiction, one may expect serious confusion. Two such words can be identified in the context of mathematics; and it is the alternative meanings attached to these words,