Q2 Arts and Humanities
Galina M. Yarmarkina
{"title":"Число в калмыцких деловых текстах XVII–XVIII вв. (на материале писем хана Аюки и их русских переводов)","authors":"Galina M. Yarmarkina","doi":"10.22162/2619-0990-2022-63-5-1173-1181","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Introduction. A number with peculiar symbolism is closely associated with the shaping of a certain linguistic worldview, and can articulate essentials of material and spiritual culture. However, official Kalmyk texts have not yet been examined for numeric symbolism. Official narratives usually tend to desacralize numbers, the latter to function only as denoters of quantities and measures. Still, such letters may contain tokens involving numbers to be characterized as sacred and able to preserve elements of symbolic semantics in definite contexts. Goals. The article aims at revealing peculiarities of number as ethnolinguistic component in Khan Ayuka’s letters, and comparing 17th–18th century Kalmyk-language texts to synchronic Russian translations. Materials and methods. The paper analyzes letters of the Kalmyk Khan Ayuka housed at the Russian State Archive of Ancient Acts and the National Archive of Kalmykia. Both synchronic and diachronic Kalmyk-to-Russian translations of 18th-century letters are investigated for culture-specific vocabulary translation strategies. The employed research methods include the descriptive, comparative ones, and that of contextual analysis. Results and conclusions. 18th-century official Kalmyk letters are abundant in numbers, the latter to be divided into ones that preserve semantic elements of sacrality — and desacralized ones that convey quantitative meanings only. Those are the numbers one, three, and four that retain symbolic semantics in materials analyzed. The number one conveys meanings of insignificance and extremely small quantity — virtually equal to ‘naught’ and ‘absence’. The number three retains its traditional messages to have been traced in etiquette formulas mentioning the Three Jewels of Buddhism. Synchronic translations articulate the deep cultural meanings of three without the number as such — with tools and concepts of a different religious tradition. Both in the original and translated texts, the number four maintains its spatial semantics in etiquette formulas mentioning the four cardinal directions — to convey ideas of dividing the world into ours and theirs, the latter to exist beyond the addresser’s locality characterized by four-side structure oriented towards the center.","PeriodicalId":36786,"journal":{"name":"Oriental Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Oriental Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22162/2619-0990-2022-63-5-1173-1181","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

介绍。具有特殊象征意义的数字与某种语言世界观的形成密切相关,能够表达物质文化和精神文化的本质。然而,官方的卡尔梅克文本还没有被检查数字的象征意义。官方叙述通常倾向于将数字去神圣化,后者仅作为数量和度量的指示物。尽管如此,这些字母可能包含一些符号,这些符号涉及神圣的数字,并且能够在特定的上下文中保留符号语义的元素。的目标。本文旨在揭示数字作为阿尤卡汗书信中民族语言成分的特殊性,并将17 - 18世纪卡尔梅克语文本与共时俄语翻译进行比较。材料和方法。本文分析了卡尔梅克汗阿尤卡的信件,这些信件保存在俄罗斯国家古代行为档案馆和卡尔梅克国家档案馆。研究了18世纪卡尔梅克语到俄语书信的共时性和历时性翻译策略。本文采用的研究方法包括描述性、比较性和语境分析法。结果和结论。18世纪的官方卡尔梅克字母有大量的数字,后者可以分为保留神圣语义元素的字母和只传达数量意义的非神圣字母。第一,三,四在分析的材料中保留了符号语义。数字one的意思是微不足道,数量非常少,几乎等于“零”和“缺席”。数字3保留了其传统的信息,可以追溯到佛教三宝的礼仪公式。共时翻译用不同宗教传统的工具和概念,表达了没有数字的“三”的深层文化含义。在原文和译文中,数字“4”在提到四个基本方向的礼仪公式中都保持着它的空间语义——表达将世界划分为“我们”和“他们”的思想,“他们”的存在超越了讲话者所处的位置,其特征是朝向中心的四面结构。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Число в калмыцких деловых текстах XVII–XVIII вв. (на материале писем хана Аюки и их русских переводов)
Introduction. A number with peculiar symbolism is closely associated with the shaping of a certain linguistic worldview, and can articulate essentials of material and spiritual culture. However, official Kalmyk texts have not yet been examined for numeric symbolism. Official narratives usually tend to desacralize numbers, the latter to function only as denoters of quantities and measures. Still, such letters may contain tokens involving numbers to be characterized as sacred and able to preserve elements of symbolic semantics in definite contexts. Goals. The article aims at revealing peculiarities of number as ethnolinguistic component in Khan Ayuka’s letters, and comparing 17th–18th century Kalmyk-language texts to synchronic Russian translations. Materials and methods. The paper analyzes letters of the Kalmyk Khan Ayuka housed at the Russian State Archive of Ancient Acts and the National Archive of Kalmykia. Both synchronic and diachronic Kalmyk-to-Russian translations of 18th-century letters are investigated for culture-specific vocabulary translation strategies. The employed research methods include the descriptive, comparative ones, and that of contextual analysis. Results and conclusions. 18th-century official Kalmyk letters are abundant in numbers, the latter to be divided into ones that preserve semantic elements of sacrality — and desacralized ones that convey quantitative meanings only. Those are the numbers one, three, and four that retain symbolic semantics in materials analyzed. The number one conveys meanings of insignificance and extremely small quantity — virtually equal to ‘naught’ and ‘absence’. The number three retains its traditional messages to have been traced in etiquette formulas mentioning the Three Jewels of Buddhism. Synchronic translations articulate the deep cultural meanings of three without the number as such — with tools and concepts of a different religious tradition. Both in the original and translated texts, the number four maintains its spatial semantics in etiquette formulas mentioning the four cardinal directions — to convey ideas of dividing the world into ours and theirs, the latter to exist beyond the addresser’s locality characterized by four-side structure oriented towards the center.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Oriental Studies
Oriental Studies Arts and Humanities-History
CiteScore
0.50
自引率
0.00%
发文量
49
审稿时长
24 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信