《熊》在不同媒介和体裁上的改编:修正与再语境化

Q3 Arts and Humanities
Miglė Munderzbakaitė
{"title":"《熊》在不同媒介和体裁上的改编:修正与再语境化","authors":"Miglė Munderzbakaitė","doi":"10.2478/mik-2022-0008","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Summary Adaptation research demonstrates that the narrative of a particular work may be transferred to different media and/or contexts. In the analysis of such adaptations, it is possible to observe that in the context of both cinema and theatre, the often debated discourses around the connection between literature and and its adaptations in another media, are dialogical and conflicting. Although these discussions still dominate many texts, a considerable number of researchers agree that there are significant connections between adaptations of the same work and the original narrative. For example, Regina Schober describes adaptations as the process of emerging relationships.1 Such a definition refers both to the relationship between the literary source and its adaptation to another medium, and the relationships between other adaptations created in the same or different media. The definition also encompasses the possibilities of narrative transformation in different cultural contexts. Prosper Mérimée’s work – the short story “The Bear”, in which 19th century Lithuania is reflected by combining fiction and reality – was selected for detailed investigation. The selected adaptations include, on the Lithuanian theatre stage, the opera “The Bear” (2000) created by composer Bronius Kutavičiuss and director Jonas Jurašas, and Łukasz Twarkowski’s “Lokis” (2017), staged at the drama theatre. The opera includes important additions to the short story. The adaptation by Lukasz Twarkowski and playwright Anka Herbut of the stage performance presents the idea of Mérimée’s work in today’s context, combining it with real stories of artists of our time. Two of the listed adaptations of “The Bear”, representing different genres – opera and contemporary drama theatre, as well as the relationship with the original text – became the objects of further research analysis. These case studies explore the use of media tools in the interpretation of the textual narrative, assess each adaptation within the overall field of previously produced adaptations, and seek to decipher the intertexts, and to notice the connections (as well as the differences).","PeriodicalId":36225,"journal":{"name":"Art History and Criticism","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Adaptations of Prosper Mérimée’s “The Bear” in Different Media and Genres: Correction and Recontextualization\",\"authors\":\"Miglė Munderzbakaitė\",\"doi\":\"10.2478/mik-2022-0008\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Summary Adaptation research demonstrates that the narrative of a particular work may be transferred to different media and/or contexts. In the analysis of such adaptations, it is possible to observe that in the context of both cinema and theatre, the often debated discourses around the connection between literature and and its adaptations in another media, are dialogical and conflicting. Although these discussions still dominate many texts, a considerable number of researchers agree that there are significant connections between adaptations of the same work and the original narrative. For example, Regina Schober describes adaptations as the process of emerging relationships.1 Such a definition refers both to the relationship between the literary source and its adaptation to another medium, and the relationships between other adaptations created in the same or different media. The definition also encompasses the possibilities of narrative transformation in different cultural contexts. Prosper Mérimée’s work – the short story “The Bear”, in which 19th century Lithuania is reflected by combining fiction and reality – was selected for detailed investigation. The selected adaptations include, on the Lithuanian theatre stage, the opera “The Bear” (2000) created by composer Bronius Kutavičiuss and director Jonas Jurašas, and Łukasz Twarkowski’s “Lokis” (2017), staged at the drama theatre. The opera includes important additions to the short story. The adaptation by Lukasz Twarkowski and playwright Anka Herbut of the stage performance presents the idea of Mérimée’s work in today’s context, combining it with real stories of artists of our time. Two of the listed adaptations of “The Bear”, representing different genres – opera and contemporary drama theatre, as well as the relationship with the original text – became the objects of further research analysis. These case studies explore the use of media tools in the interpretation of the textual narrative, assess each adaptation within the overall field of previously produced adaptations, and seek to decipher the intertexts, and to notice the connections (as well as the differences).\",\"PeriodicalId\":36225,\"journal\":{\"name\":\"Art History and Criticism\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Art History and Criticism\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2478/mik-2022-0008\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Art History and Criticism","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2478/mik-2022-0008","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要改编研究表明,特定作品的叙事可以转移到不同的媒体和/或语境中。在对这些改编的分析中,我们可以观察到,在电影和戏剧的背景下,围绕文学和其他媒体的改编之间的联系经常争论的话语是对话性的和相互冲突的。尽管这些讨论仍然主导着许多文本,但相当多的研究人员认为,同一作品的改编与原始叙述之间存在着重要的联系。例如,Regina Schober将适应描述为形成关系的过程这一定义既指文学来源与其对另一媒介的改编之间的关系,也指在同一或不同媒介上创作的其他改编之间的关系。这一定义也包含了不同文化语境下叙事转换的可能性。普罗斯普罗斯·姆姆雷姆萨伊的作品——短篇小说《熊》,通过虚构与现实的结合反映了19世纪的立陶宛——被选中进行详细调查。被选中的改编作品包括,在立陶宛舞台上由作曲家布罗尼乌斯·库塔维斯和导演乔纳斯·Jurašas创作的歌剧《熊》(2000年),以及在话剧剧院上演的Łukasz特瓦科夫斯基的《洛基斯》(2017年)。这部歌剧对这个短篇故事作了重要的补充。由卢卡斯·特瓦科夫斯基和剧作家安卡·赫布特改编的舞剧,将姆萨梅的作品与当代艺术家的真实故事结合起来,呈现在今天的背景下。所列的《熊》的两种不同类型的改编——歌剧和当代戏剧,以及与原著的关系,成为进一步研究分析的对象。这些案例研究探索了媒体工具在文本叙事解释中的使用,评估了之前制作的改编的整体领域中的每一个改编,并试图破译互文,并注意到联系(以及差异)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Adaptations of Prosper Mérimée’s “The Bear” in Different Media and Genres: Correction and Recontextualization
Summary Adaptation research demonstrates that the narrative of a particular work may be transferred to different media and/or contexts. In the analysis of such adaptations, it is possible to observe that in the context of both cinema and theatre, the often debated discourses around the connection between literature and and its adaptations in another media, are dialogical and conflicting. Although these discussions still dominate many texts, a considerable number of researchers agree that there are significant connections between adaptations of the same work and the original narrative. For example, Regina Schober describes adaptations as the process of emerging relationships.1 Such a definition refers both to the relationship between the literary source and its adaptation to another medium, and the relationships between other adaptations created in the same or different media. The definition also encompasses the possibilities of narrative transformation in different cultural contexts. Prosper Mérimée’s work – the short story “The Bear”, in which 19th century Lithuania is reflected by combining fiction and reality – was selected for detailed investigation. The selected adaptations include, on the Lithuanian theatre stage, the opera “The Bear” (2000) created by composer Bronius Kutavičiuss and director Jonas Jurašas, and Łukasz Twarkowski’s “Lokis” (2017), staged at the drama theatre. The opera includes important additions to the short story. The adaptation by Lukasz Twarkowski and playwright Anka Herbut of the stage performance presents the idea of Mérimée’s work in today’s context, combining it with real stories of artists of our time. Two of the listed adaptations of “The Bear”, representing different genres – opera and contemporary drama theatre, as well as the relationship with the original text – became the objects of further research analysis. These case studies explore the use of media tools in the interpretation of the textual narrative, assess each adaptation within the overall field of previously produced adaptations, and seek to decipher the intertexts, and to notice the connections (as well as the differences).
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Art History and Criticism
Art History and Criticism Arts and Humanities-Visual Arts and Performing Arts
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
7
审稿时长
24 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信