中外词典对文化词汇的处理——以《中文词典》为例

IF 0.3 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
H. Fang
{"title":"中外词典对文化词汇的处理——以《中文词典》为例","authors":"H. Fang","doi":"10.1515/lex-2020-0006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract The treatment of cultural words in bilingual dictionaries has always been an aporia for lexicographers who differ greatly in their opinions and practices on methods and strategies used on cultural words. The present study, taking Chinese cultural speciality 粽子 (zongzi) as an example, examined the treatment of this word in Chinese foreign dictionaries. Problems were found through both investigation on dictionaries and comparison with the data presented in a Chinese corpus: 1. inconsistent presentation; 2. insufficiently presented information; 3. difference in translation strategies. This paper gives suggestions to solve these problems by fully presenting cultural information and stressing the accuracy, sufficiency and the identity of 粽子 in Chinese foreign dictionaries in order to meet the consulting needs of foreign users of this cultural word.","PeriodicalId":29876,"journal":{"name":"LEXICOGRAPHICA","volume":"24 1","pages":"109 - 122"},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2020-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"The treatment of cultural words in Chinese foreign dictionaries--a case study on “粽子”\",\"authors\":\"H. Fang\",\"doi\":\"10.1515/lex-2020-0006\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract The treatment of cultural words in bilingual dictionaries has always been an aporia for lexicographers who differ greatly in their opinions and practices on methods and strategies used on cultural words. The present study, taking Chinese cultural speciality 粽子 (zongzi) as an example, examined the treatment of this word in Chinese foreign dictionaries. Problems were found through both investigation on dictionaries and comparison with the data presented in a Chinese corpus: 1. inconsistent presentation; 2. insufficiently presented information; 3. difference in translation strategies. This paper gives suggestions to solve these problems by fully presenting cultural information and stressing the accuracy, sufficiency and the identity of 粽子 in Chinese foreign dictionaries in order to meet the consulting needs of foreign users of this cultural word.\",\"PeriodicalId\":29876,\"journal\":{\"name\":\"LEXICOGRAPHICA\",\"volume\":\"24 1\",\"pages\":\"109 - 122\"},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2020-11-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"LEXICOGRAPHICA\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/lex-2020-0006\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"LEXICOGRAPHICA","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/lex-2020-0006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

摘要双语词典对文化词汇的处理一直是词典编纂者的困扰,他们对文化词汇的处理方法和策略有不同的看法和实践。本研究以中国文化特色粽子为例,考察了该词在中外词典中的处理。通过对词典的调查和与汉语语料库数据的比较,发现了一些问题:1。不一致的陈述;2. 资料不充分;3.翻译策略的差异。本文提出了解决这些问题的建议,即充分呈现文化信息,强调汉语外文词典中汉语词汇的准确性、充分性和同一性,以满足外国用户对这一文化词汇的咨询需求。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The treatment of cultural words in Chinese foreign dictionaries--a case study on “粽子”
Abstract The treatment of cultural words in bilingual dictionaries has always been an aporia for lexicographers who differ greatly in their opinions and practices on methods and strategies used on cultural words. The present study, taking Chinese cultural speciality 粽子 (zongzi) as an example, examined the treatment of this word in Chinese foreign dictionaries. Problems were found through both investigation on dictionaries and comparison with the data presented in a Chinese corpus: 1. inconsistent presentation; 2. insufficiently presented information; 3. difference in translation strategies. This paper gives suggestions to solve these problems by fully presenting cultural information and stressing the accuracy, sufficiency and the identity of 粽子 in Chinese foreign dictionaries in order to meet the consulting needs of foreign users of this cultural word.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
LEXICOGRAPHICA
LEXICOGRAPHICA Multiple-
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信