外语学习者书面作品中词汇间干扰的起源

A. Laidoudi
{"title":"外语学习者书面作品中词汇间干扰的起源","authors":"A. Laidoudi","doi":"10.4000/MULTILINGUALES.4723","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Cette etude porte sur les origines des interferences lexicales chez les apprenants de FLE, dont le repertoire est constitue de : l’arabe (LM), le francais (LE1) et l’anglais (LE2). L’analyse de leurs ecrits a revele que la LE2, ulterieurement apprise, est la premiere source d’interferences vu sa similitude lexicale avec le FLE. La LM, peu frequente, est investie en tant que strategie de compensation.","PeriodicalId":33028,"journal":{"name":"Multilinguales","volume":"8 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-07-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Origines des interférences interlinguales lexicales dans les productions écrites des apprenants de FLE\",\"authors\":\"A. Laidoudi\",\"doi\":\"10.4000/MULTILINGUALES.4723\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Cette etude porte sur les origines des interferences lexicales chez les apprenants de FLE, dont le repertoire est constitue de : l’arabe (LM), le francais (LE1) et l’anglais (LE2). L’analyse de leurs ecrits a revele que la LE2, ulterieurement apprise, est la premiere source d’interferences vu sa similitude lexicale avec le FLE. La LM, peu frequente, est investie en tant que strategie de compensation.\",\"PeriodicalId\":33028,\"journal\":{\"name\":\"Multilinguales\",\"volume\":\"8 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-07-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Multilinguales\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4000/MULTILINGUALES.4723\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Multilinguales","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/MULTILINGUALES.4723","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本研究主要研究阿拉伯语(LM)、法语(LE1)和英语(LE2)学习者词汇干扰的起源。对他们写作的分析表明,后来学过的LE2是第一个干扰源,因为它在词汇上与FLE相似。LM是一种罕见的补偿策略。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Origines des interférences interlinguales lexicales dans les productions écrites des apprenants de FLE
Cette etude porte sur les origines des interferences lexicales chez les apprenants de FLE, dont le repertoire est constitue de : l’arabe (LM), le francais (LE1) et l’anglais (LE2). L’analyse de leurs ecrits a revele que la LE2, ulterieurement apprise, est la premiere source d’interferences vu sa similitude lexicale avec le FLE. La LM, peu frequente, est investie en tant que strategie de compensation.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
10
审稿时长
12 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信