{"title":"客体代词化中的母语变异及其语用学意义","authors":"A. Gavarró","doi":"10.1515/probus-2016-0011","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Much work on referential expressions in monolingual and bilingual acquisition rests on the assumption that early grammars licence null objects even when they are not possible in the corresponding target grammar, in virtue of discourse-pragmatic licencing. This proposal has been made mainly with reference to third person object pronominalisation. Less attention has been given to other pronouns. Here, I show how the pragmatic account of third person object pronouns (along the lines of Serratrice et al. [2004, Crosslinguistic influence in the syntax-pragmatics interface: Subjects and objects in English-Italian bilingual and monolingual acquisition. Bilingualism: Language and Cognition 7(3). 182–205], in the spirit of Hulk and Müller [2000, Bilingual first language acquisition at the interface between syntax and pragmatics. Bilingualism: Language and Cognition 3(3). 227–244], Müller and Hulk [2001, Crosslinguistic influence in bilingual language acquisition: Italian and French as recipient languages. Bilingualism: Language and Cognition 4(1). 1–21]) does not extend to clitics instantiating other person specifications or other grammatical functions. I present an alternative analysis, in terms of the Unique Checking Constraint (Wexler [1998, Very early parameter setting and the unique checking constraint: A new explanation for the optional infinitive stage. Lingua 106. 23–79]) that offers a generalisation over other clitics, in particular indirect object clitics and first person object clitics, which are generally preserved in child grammar – as witnessed by two experiments run on Catalan L1 reported here.","PeriodicalId":0,"journal":{"name":"","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"L1 variation in object pronominalisation, and the import of pragmatics\",\"authors\":\"A. Gavarró\",\"doi\":\"10.1515/probus-2016-0011\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract Much work on referential expressions in monolingual and bilingual acquisition rests on the assumption that early grammars licence null objects even when they are not possible in the corresponding target grammar, in virtue of discourse-pragmatic licencing. This proposal has been made mainly with reference to third person object pronominalisation. Less attention has been given to other pronouns. Here, I show how the pragmatic account of third person object pronouns (along the lines of Serratrice et al. [2004, Crosslinguistic influence in the syntax-pragmatics interface: Subjects and objects in English-Italian bilingual and monolingual acquisition. Bilingualism: Language and Cognition 7(3). 182–205], in the spirit of Hulk and Müller [2000, Bilingual first language acquisition at the interface between syntax and pragmatics. Bilingualism: Language and Cognition 3(3). 227–244], Müller and Hulk [2001, Crosslinguistic influence in bilingual language acquisition: Italian and French as recipient languages. Bilingualism: Language and Cognition 4(1). 1–21]) does not extend to clitics instantiating other person specifications or other grammatical functions. I present an alternative analysis, in terms of the Unique Checking Constraint (Wexler [1998, Very early parameter setting and the unique checking constraint: A new explanation for the optional infinitive stage. Lingua 106. 23–79]) that offers a generalisation over other clitics, in particular indirect object clitics and first person object clitics, which are generally preserved in child grammar – as witnessed by two experiments run on Catalan L1 reported here.\",\"PeriodicalId\":0,\"journal\":{\"name\":\"\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0,\"publicationDate\":\"2019-09-25\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/probus-2016-0011\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/probus-2016-0011","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
许多关于单语和双语习得中的指称表达的研究都基于这样的假设:由于语篇语用许可,即使在相应的目标语法中不可能存在空对象,早期语法也会许可空对象。这一建议主要是针对第三人称宾语代词而提出的。对其他代词的关注较少。在这里,我展示了第三人称宾语代词的语用解释(沿着Serratrice等人的思路)。[2004]跨语言对句法语用界面的影响:英意双语和单语习得中的主语和宾语。双语:语言与认知7(3)。[82 - 205],在Hulk和m ller[2000]的精神下,双语母语习得在句法和语用学之间的界面。双语:语言与认知3(3)。[27 - 244], m ller和Hulk[2001],跨语言对双语习得的影响:意大利语和法语作为接收语。双语:语言与认知4(1)。1-21])并不适用于实例化他人规格或其他语法功能的关键字。我提出了另一种分析,根据唯一检查约束(韦克斯勒[1998],非常早期参数设置和唯一检查约束:对可选不定式阶段的新解释。106年通用。[23-79])提供了对其他状语从句的概括,特别是间接宾语状语从句和第一人称宾语状语从句,这些通常保留在儿童语法中——正如在加泰罗尼亚语L1上进行的两个实验所证明的那样。
L1 variation in object pronominalisation, and the import of pragmatics
Abstract Much work on referential expressions in monolingual and bilingual acquisition rests on the assumption that early grammars licence null objects even when they are not possible in the corresponding target grammar, in virtue of discourse-pragmatic licencing. This proposal has been made mainly with reference to third person object pronominalisation. Less attention has been given to other pronouns. Here, I show how the pragmatic account of third person object pronouns (along the lines of Serratrice et al. [2004, Crosslinguistic influence in the syntax-pragmatics interface: Subjects and objects in English-Italian bilingual and monolingual acquisition. Bilingualism: Language and Cognition 7(3). 182–205], in the spirit of Hulk and Müller [2000, Bilingual first language acquisition at the interface between syntax and pragmatics. Bilingualism: Language and Cognition 3(3). 227–244], Müller and Hulk [2001, Crosslinguistic influence in bilingual language acquisition: Italian and French as recipient languages. Bilingualism: Language and Cognition 4(1). 1–21]) does not extend to clitics instantiating other person specifications or other grammatical functions. I present an alternative analysis, in terms of the Unique Checking Constraint (Wexler [1998, Very early parameter setting and the unique checking constraint: A new explanation for the optional infinitive stage. Lingua 106. 23–79]) that offers a generalisation over other clitics, in particular indirect object clitics and first person object clitics, which are generally preserved in child grammar – as witnessed by two experiments run on Catalan L1 reported here.