巴西青少年食物选择问卷(FCQ-A-BR)的翻译与跨文化适应

Vanessa Sequeira Fontes, Felipe Silva Neves, Mirella Lima Binoti, Paola Isabel Carrasco Asín, R. Oliveira, Eliane Rodrigues de Faria, Michele Pereira Netto, A. Cândido
{"title":"巴西青少年食物选择问卷(FCQ-A-BR)的翻译与跨文化适应","authors":"Vanessa Sequeira Fontes, Felipe Silva Neves, Mirella Lima Binoti, Paola Isabel Carrasco Asín, R. Oliveira, Eliane Rodrigues de Faria, Michele Pereira Netto, A. Cândido","doi":"10.1590/1414-462x202230040107","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Resumo Introdução Instrumentos que busquem conhecer os motivos que propiciam as escolhas alimentares em adolescentes são inexistentes no Brasil até o momento. O Food Choice Questionnaire (FCQ) para adolescentes é um questionário de fácil aplicação e que pode ser utilizado não somente em pesquisas, mas também nos serviços de atenção à saúde. Objetivo Descrever as etapas iniciais - validade de face e de conteúdo - do processo de tradução e adaptação transcultural do FCQ para adolescentes da versão em espanhol para o português do Brasil. Método Trata-se de um estudo metodológico de tradução e adaptação transcultural, em conformidade com as normas internacionais para tradução de instrumentos para validação. Foram seguidas quatro etapas: tradução, retradução, avaliação por comitê de especialistas e dois pré-testes, que foram realizados com adolescentes com idades entre 14 e 19 anos. Resultados Os itens e o título do instrumento foram traduzidos para o português. Alguns itens necessitaram de ajustes para melhor compreensão do público-alvo. O tempo médio de aplicação foi de sete minutos. Um item foi eliminado do questionário e modificou-se a escala de resposta para melhor adequação do instrumento. Conclusão O processo inicial de tradução e adaptação transcultural do Questionário de Escolhas Alimentares para Adolescentes Brasileiros (FCQ-A-BR) atestou as validades de face e conteúdo. No entanto, faz-se necessária a complementação das análises psicométricas, para utilização do instrumento, caso elas se mostrem satisfatórias.","PeriodicalId":31264,"journal":{"name":"Cadernos de Saude Coletiva","volume":"7 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-11-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Tradução e adaptação transcultural do Questionário de Escolhas Alimentares para Adolescentes Brasileiros (FCQ-A-BR)\",\"authors\":\"Vanessa Sequeira Fontes, Felipe Silva Neves, Mirella Lima Binoti, Paola Isabel Carrasco Asín, R. Oliveira, Eliane Rodrigues de Faria, Michele Pereira Netto, A. Cândido\",\"doi\":\"10.1590/1414-462x202230040107\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Resumo Introdução Instrumentos que busquem conhecer os motivos que propiciam as escolhas alimentares em adolescentes são inexistentes no Brasil até o momento. O Food Choice Questionnaire (FCQ) para adolescentes é um questionário de fácil aplicação e que pode ser utilizado não somente em pesquisas, mas também nos serviços de atenção à saúde. Objetivo Descrever as etapas iniciais - validade de face e de conteúdo - do processo de tradução e adaptação transcultural do FCQ para adolescentes da versão em espanhol para o português do Brasil. Método Trata-se de um estudo metodológico de tradução e adaptação transcultural, em conformidade com as normas internacionais para tradução de instrumentos para validação. Foram seguidas quatro etapas: tradução, retradução, avaliação por comitê de especialistas e dois pré-testes, que foram realizados com adolescentes com idades entre 14 e 19 anos. Resultados Os itens e o título do instrumento foram traduzidos para o português. Alguns itens necessitaram de ajustes para melhor compreensão do público-alvo. O tempo médio de aplicação foi de sete minutos. Um item foi eliminado do questionário e modificou-se a escala de resposta para melhor adequação do instrumento. Conclusão O processo inicial de tradução e adaptação transcultural do Questionário de Escolhas Alimentares para Adolescentes Brasileiros (FCQ-A-BR) atestou as validades de face e conteúdo. No entanto, faz-se necessária a complementação das análises psicométricas, para utilização do instrumento, caso elas se mostrem satisfatórias.\",\"PeriodicalId\":31264,\"journal\":{\"name\":\"Cadernos de Saude Coletiva\",\"volume\":\"7 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-11-25\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Cadernos de Saude Coletiva\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1590/1414-462x202230040107\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Cadernos de Saude Coletiva","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1590/1414-462x202230040107","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在巴西,目前还不存在旨在了解青少年食物选择原因的工具。青少年食物选择问卷(FCQ)是一份易于应用的问卷,不仅可用于研究,也可用于卫生保健服务。目的描述从西班牙语到巴西葡萄牙语的青少年FCQ翻译和跨文化适应过程的初始阶段——面效度和内容效度。方法根据国际翻译验证工具标准,对翻译和跨文化适应进行方法学研究。对14至19岁的青少年进行了四个步骤:翻译、再翻译、专家委员会评估和两次预测试。结果仪器的项目和标题被翻译成葡萄牙语。为了更好地了解目标受众,有些项目需要进行调整。平均申请时间为7分钟。从问卷中删除了一个项目,并修改了回答量表,以更好地适应工具。结论:巴西青少年食物选择问卷(FCQ-A-BR)的初步翻译和跨文化适应过程证明了面孔和内容的有效性。然而,有必要补充心理测量分析,如果他们被证明是令人满意的使用工具。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Tradução e adaptação transcultural do Questionário de Escolhas Alimentares para Adolescentes Brasileiros (FCQ-A-BR)
Resumo Introdução Instrumentos que busquem conhecer os motivos que propiciam as escolhas alimentares em adolescentes são inexistentes no Brasil até o momento. O Food Choice Questionnaire (FCQ) para adolescentes é um questionário de fácil aplicação e que pode ser utilizado não somente em pesquisas, mas também nos serviços de atenção à saúde. Objetivo Descrever as etapas iniciais - validade de face e de conteúdo - do processo de tradução e adaptação transcultural do FCQ para adolescentes da versão em espanhol para o português do Brasil. Método Trata-se de um estudo metodológico de tradução e adaptação transcultural, em conformidade com as normas internacionais para tradução de instrumentos para validação. Foram seguidas quatro etapas: tradução, retradução, avaliação por comitê de especialistas e dois pré-testes, que foram realizados com adolescentes com idades entre 14 e 19 anos. Resultados Os itens e o título do instrumento foram traduzidos para o português. Alguns itens necessitaram de ajustes para melhor compreensão do público-alvo. O tempo médio de aplicação foi de sete minutos. Um item foi eliminado do questionário e modificou-se a escala de resposta para melhor adequação do instrumento. Conclusão O processo inicial de tradução e adaptação transcultural do Questionário de Escolhas Alimentares para Adolescentes Brasileiros (FCQ-A-BR) atestou as validades de face e conteúdo. No entanto, faz-se necessária a complementação das análises psicométricas, para utilização do instrumento, caso elas se mostrem satisfatórias.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
49
审稿时长
11 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信