乾隆晚期欧洲来源的中国公报——以《思库全书》为例

IF 0.6 3区 社会学 0 ASIAN STUDIES
N. Standaert
{"title":"乾隆晚期欧洲来源的中国公报——以《思库全书》为例","authors":"N. Standaert","doi":"10.1163/15685322-10701004","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n The publicly available government gazette (often called dibao 邸報) that was published in a variety of formats in imperial China has recently caught new academic interest both in China and in the West. While most of these studies focus on the Peking Gazette (jingbao 京報) in the (late) nineteenth century, information about the gazette for earlier times remains very scarce. To address this gap, the present study focuses on the gazette from the Qianlong period (1736–1795). It uses and describes both Chinese sources, specifically the tizou shijian 題奏事件, and European sources, especially the French translations of gazettes by Jean-Joseph-Marie Amiot (1718–1793). A case study of translated reports on the Siku quanshu 四庫全書 sent to Europe shows how the Chinese gazette became part of a remarkable and lively global information network.","PeriodicalId":23193,"journal":{"name":"T'oung Pao","volume":"4 1","pages":"133-187"},"PeriodicalIF":0.6000,"publicationDate":"2021-04-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Chinese Gazette in European Sources from the Late Qianlong Period: The Case of the Siku Quanshu\",\"authors\":\"N. Standaert\",\"doi\":\"10.1163/15685322-10701004\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n The publicly available government gazette (often called dibao 邸報) that was published in a variety of formats in imperial China has recently caught new academic interest both in China and in the West. While most of these studies focus on the Peking Gazette (jingbao 京報) in the (late) nineteenth century, information about the gazette for earlier times remains very scarce. To address this gap, the present study focuses on the gazette from the Qianlong period (1736–1795). It uses and describes both Chinese sources, specifically the tizou shijian 題奏事件, and European sources, especially the French translations of gazettes by Jean-Joseph-Marie Amiot (1718–1793). A case study of translated reports on the Siku quanshu 四庫全書 sent to Europe shows how the Chinese gazette became part of a remarkable and lively global information network.\",\"PeriodicalId\":23193,\"journal\":{\"name\":\"T'oung Pao\",\"volume\":\"4 1\",\"pages\":\"133-187\"},\"PeriodicalIF\":0.6000,\"publicationDate\":\"2021-04-12\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"T'oung Pao\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/15685322-10701004\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"ASIAN STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"T'oung Pao","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/15685322-10701004","RegionNum":3,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ASIAN STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在帝制中国以各种形式出版的公开的政府公报(通常被称为dibao)最近在中国和西方都引起了新的学术兴趣。虽然这些研究大多集中在19世纪(后期)的《京报》上,但关于更早时期的《京报》的信息仍然很少。为了解决这一差距,本研究将重点放在乾隆时期(1736-1795)的公报上。它使用并描述了中国的来源,特别是《土语世界语》,以及欧洲的来源,特别是Jean-Joseph-Marie Amiot(1718-1793)的法语翻译的宪报。对送往欧洲的《四库全书》翻译报告的个案研究表明,中国公报如何成为一个引人注目和活跃的全球信息网络的一部分。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The Chinese Gazette in European Sources from the Late Qianlong Period: The Case of the Siku Quanshu
The publicly available government gazette (often called dibao 邸報) that was published in a variety of formats in imperial China has recently caught new academic interest both in China and in the West. While most of these studies focus on the Peking Gazette (jingbao 京報) in the (late) nineteenth century, information about the gazette for earlier times remains very scarce. To address this gap, the present study focuses on the gazette from the Qianlong period (1736–1795). It uses and describes both Chinese sources, specifically the tizou shijian 題奏事件, and European sources, especially the French translations of gazettes by Jean-Joseph-Marie Amiot (1718–1793). A case study of translated reports on the Siku quanshu 四庫全書 sent to Europe shows how the Chinese gazette became part of a remarkable and lively global information network.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
T'oung Pao
T'oung Pao ASIAN STUDIES-
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
13
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信