译童话与口述叙事传统的关系:查尔斯·佩罗的《格鲁吉亚民间故事》

IF 1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Elene Gogiashvili
{"title":"译童话与口述叙事传统的关系:查尔斯·佩罗的《格鲁吉亚民间故事》","authors":"Elene Gogiashvili","doi":"10.46991/tstp/2023.3.1.027","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"What does put Little Red Riding Hood in her basket when she arrived in Georgia? What was the name of that demonic antagonist who met Little Thumb? An overview of archival sources gives an account of characteristics of Georgian folkloric adaptations of Charles Perrault's fairy tales. The paper deals with transmissions between the categories of \"oral\" and \"literary\", and relations between translated print products and oral narratives. The comparison of literary and folkloric versions of fairy tales shows certain features that are universal and serve as a medium between the literature and oral narrative traditions.","PeriodicalId":46466,"journal":{"name":"Perspectives-Studies in Translation Theory and Practice","volume":"66 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2023-06-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Relationship between Translated Fairy Tales and Oral Narrative Tradition: Charles Perrault’s Contes in Georgian Folkore\",\"authors\":\"Elene Gogiashvili\",\"doi\":\"10.46991/tstp/2023.3.1.027\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"What does put Little Red Riding Hood in her basket when she arrived in Georgia? What was the name of that demonic antagonist who met Little Thumb? An overview of archival sources gives an account of characteristics of Georgian folkloric adaptations of Charles Perrault's fairy tales. The paper deals with transmissions between the categories of \\\"oral\\\" and \\\"literary\\\", and relations between translated print products and oral narratives. The comparison of literary and folkloric versions of fairy tales shows certain features that are universal and serve as a medium between the literature and oral narrative traditions.\",\"PeriodicalId\":46466,\"journal\":{\"name\":\"Perspectives-Studies in Translation Theory and Practice\",\"volume\":\"66 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":1.0000,\"publicationDate\":\"2023-06-20\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Perspectives-Studies in Translation Theory and Practice\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.46991/tstp/2023.3.1.027\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Perspectives-Studies in Translation Theory and Practice","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.46991/tstp/2023.3.1.027","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

当小红帽到达乔治亚州时,是什么把她放在篮子里的?遇见小拇指的那个恶魔反派叫什么名字?档案资料的概述给出了查尔斯·佩罗童话的格鲁吉亚民俗改编的特点的帐户。本文论述了“口头”与“文学”两种范畴之间的传递,以及翻译印刷品与口头叙事之间的关系。通过对文学童话和民间童话的比较,发现了一些具有普遍性的特点,这些特点在文学和口头叙事传统之间起着媒介作用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The Relationship between Translated Fairy Tales and Oral Narrative Tradition: Charles Perrault’s Contes in Georgian Folkore
What does put Little Red Riding Hood in her basket when she arrived in Georgia? What was the name of that demonic antagonist who met Little Thumb? An overview of archival sources gives an account of characteristics of Georgian folkloric adaptations of Charles Perrault's fairy tales. The paper deals with transmissions between the categories of "oral" and "literary", and relations between translated print products and oral narratives. The comparison of literary and folkloric versions of fairy tales shows certain features that are universal and serve as a medium between the literature and oral narrative traditions.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
3.30
自引率
7.70%
发文量
67
期刊介绍: Perspectives: Studies in Translatology encourages studies of all types of interlingual transmission, such as translation, interpreting, subtitling etc. The emphasis lies on analyses of authentic translation work, translation practices, procedures and strategies. Based on real-life examples, studies in the journal place their findings in an international perspective from a practical, theoretical or pedagogical angle in order to address important issues in the craft, the methods and the results of translation studies worldwide. Perspectives: Studies in Translatology is published quarterly, each issue consisting of approximately 80 pages. The language of publication is English although the issues discussed involve all languages and language pairs.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信