驾驶认知问卷:语义等价研究

M. R. D. Carvalho, R. Costa, A. Sardinha, Valfrido Leão de Melo-Neto, A. Nardi
{"title":"驾驶认知问卷:语义等价研究","authors":"M. R. D. Carvalho, R. Costa, A. Sardinha, Valfrido Leão de Melo-Neto, A. Nardi","doi":"10.1590/S0101-81082011000100007","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"INTRODUCTION: The fear of driving may restrict the life of patients and cause serious personal, social, and occupational problems. It is important to use a suitable tool while assessing patients’ cognitions, once these findings may help formulate the problems observed and may guide the selection of a consistent treatment plan. The objective of this study was to describe the stages of translation and adaptation into Brazilian Portuguese of the Driving Cognitions Questionnaire, designed to measure cognitions that may be present in the fear of driving. METHODS: Three translations and three back translations were conducted by six independent evaluators. Semantic equivalence assessment and evaluation of the different versions were conducted and resulted in a synthesized version of the instrument. Comments made by 10 participants on the preliminary version of the questionnaire were examined. The preliminary Brazilian version of the questionnaire was developed. RESULTS: Most participants understood the cognitions as described in the Brazilian Portuguese version of the questionnaire. CONCLUSION: The use of three different translations and back translations, discussion of a preliminary synthetic version and interaction with the target population contributed to the viability of the process aimed to assess the semantic equivalence of the Brazilian final version.","PeriodicalId":31894,"journal":{"name":"Boletim Geografico do Rio Grande do Sul","volume":"os-33 1","pages":"35-47"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2011-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"9","resultStr":"{\"title\":\"Driving Cognitions Questionnaire: estudo de equivalência semântica\",\"authors\":\"M. R. D. Carvalho, R. Costa, A. Sardinha, Valfrido Leão de Melo-Neto, A. Nardi\",\"doi\":\"10.1590/S0101-81082011000100007\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"INTRODUCTION: The fear of driving may restrict the life of patients and cause serious personal, social, and occupational problems. It is important to use a suitable tool while assessing patients’ cognitions, once these findings may help formulate the problems observed and may guide the selection of a consistent treatment plan. The objective of this study was to describe the stages of translation and adaptation into Brazilian Portuguese of the Driving Cognitions Questionnaire, designed to measure cognitions that may be present in the fear of driving. METHODS: Three translations and three back translations were conducted by six independent evaluators. Semantic equivalence assessment and evaluation of the different versions were conducted and resulted in a synthesized version of the instrument. Comments made by 10 participants on the preliminary version of the questionnaire were examined. The preliminary Brazilian version of the questionnaire was developed. RESULTS: Most participants understood the cognitions as described in the Brazilian Portuguese version of the questionnaire. CONCLUSION: The use of three different translations and back translations, discussion of a preliminary synthetic version and interaction with the target population contributed to the viability of the process aimed to assess the semantic equivalence of the Brazilian final version.\",\"PeriodicalId\":31894,\"journal\":{\"name\":\"Boletim Geografico do Rio Grande do Sul\",\"volume\":\"os-33 1\",\"pages\":\"35-47\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2011-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"9\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Boletim Geografico do Rio Grande do Sul\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1590/S0101-81082011000100007\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Boletim Geografico do Rio Grande do Sul","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1590/S0101-81082011000100007","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 9

摘要

对驾驶的恐惧可能会限制患者的生活,并导致严重的个人、社会和职业问题。重要的是,在评估患者认知时,使用合适的工具,一旦这些发现可能有助于制定观察到的问题,并可能指导选择一致的治疗计划。本研究的目的是描述驾驶认知问卷的巴西葡萄牙语翻译和适应阶段,该问卷旨在测量可能存在于驾驶恐惧中的认知。方法:由6名独立评估人员进行3个翻译和3个反向翻译。对不同版本进行了语义等价性评估和评价,并产生了一个综合版本的仪器。审查了10名与会者对调查表初稿提出的意见。编制了调查表的巴西初步版本。结果:大多数参与者理解巴西葡萄牙语版问卷中描述的认知。结论:使用三种不同的翻译和反翻译,讨论初步合成版本以及与目标人群的互动有助于评估巴西最终版本的语义等效性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Driving Cognitions Questionnaire: estudo de equivalência semântica
INTRODUCTION: The fear of driving may restrict the life of patients and cause serious personal, social, and occupational problems. It is important to use a suitable tool while assessing patients’ cognitions, once these findings may help formulate the problems observed and may guide the selection of a consistent treatment plan. The objective of this study was to describe the stages of translation and adaptation into Brazilian Portuguese of the Driving Cognitions Questionnaire, designed to measure cognitions that may be present in the fear of driving. METHODS: Three translations and three back translations were conducted by six independent evaluators. Semantic equivalence assessment and evaluation of the different versions were conducted and resulted in a synthesized version of the instrument. Comments made by 10 participants on the preliminary version of the questionnaire were examined. The preliminary Brazilian version of the questionnaire was developed. RESULTS: Most participants understood the cognitions as described in the Brazilian Portuguese version of the questionnaire. CONCLUSION: The use of three different translations and back translations, discussion of a preliminary synthetic version and interaction with the target population contributed to the viability of the process aimed to assess the semantic equivalence of the Brazilian final version.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
5
审稿时长
16 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信