在翻译工作环境中整合基于语料库的工具:认知和专业意义

IF 0.1 Q4 SOCIOLOGY
Sandrine Peraldi
{"title":"在翻译工作环境中整合基于语料库的工具:认知和专业意义","authors":"Sandrine Peraldi","doi":"10.17345/rio23.265-292","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Despite the growing recognition of corpora-induced benefits for translation quality, the use of corpus technology remains an exception in a professional setting. This article describes the results of a pilot study aimed at integrating corpus-based tools into the work environment of legal/financial translators. In particular, the paper examines resistance and success factors with a view to encouraging the progressive integration of corpus technology into translators’ toolboxes.","PeriodicalId":52049,"journal":{"name":"Revista Internacional de Organizaciones","volume":"39 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2019-09-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Integrating corpus-based tools in translators’ work environment: cognitive and professional implications\",\"authors\":\"Sandrine Peraldi\",\"doi\":\"10.17345/rio23.265-292\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Despite the growing recognition of corpora-induced benefits for translation quality, the use of corpus technology remains an exception in a professional setting. This article describes the results of a pilot study aimed at integrating corpus-based tools into the work environment of legal/financial translators. In particular, the paper examines resistance and success factors with a view to encouraging the progressive integration of corpus technology into translators’ toolboxes.\",\"PeriodicalId\":52049,\"journal\":{\"name\":\"Revista Internacional de Organizaciones\",\"volume\":\"39 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2019-09-18\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revista Internacional de Organizaciones\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.17345/rio23.265-292\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"SOCIOLOGY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Internacional de Organizaciones","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17345/rio23.265-292","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"SOCIOLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

尽管越来越多的人认识到语料库对翻译质量的好处,但在专业环境中使用语料库技术仍然是一个例外。本文描述了一项旨在将基于语料库的工具整合到法律/金融翻译人员工作环境中的试点研究的结果。本文特别探讨了阻碍和成功因素,以期鼓励语料库技术逐步融入翻译人员的工具箱。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Integrating corpus-based tools in translators’ work environment: cognitive and professional implications
Despite the growing recognition of corpora-induced benefits for translation quality, the use of corpus technology remains an exception in a professional setting. This article describes the results of a pilot study aimed at integrating corpus-based tools into the work environment of legal/financial translators. In particular, the paper examines resistance and success factors with a view to encouraging the progressive integration of corpus technology into translators’ toolboxes.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
10
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信