{"title":"异种语言文本的翻译和重写","authors":"Amaury de Sart","doi":"10.1075/RRO.17015.DES","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This article investigates the role of translation and rewriting in Julián Ríos’s first novel\n Larva. Refusing to be read in a linear manner, including thousands of plays-on-words and more than 20\n languages besides Spanish, Larva breaks many linguistic, literary and discursive codes. It also displays close\n links with translation as it constantly moves from one language to another. The influence of translation and rewriting in the\n novel is analyzed from contemporary approaches to Ríos’s views on literature (e.g. Kristeva, Riffaterre) with an aim of\n understanding how they shape Larva’s main narrative structures and writing processes. Finally, the case of\n Larva leaves the door open for questioning the principles of originality and creation in (heterolingual)\n literature.","PeriodicalId":42193,"journal":{"name":"REVUE ROMANE","volume":"6 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2020-03-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Traduction et réécriture dans les textes hétérolingues\",\"authors\":\"Amaury de Sart\",\"doi\":\"10.1075/RRO.17015.DES\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n This article investigates the role of translation and rewriting in Julián Ríos’s first novel\\n Larva. Refusing to be read in a linear manner, including thousands of plays-on-words and more than 20\\n languages besides Spanish, Larva breaks many linguistic, literary and discursive codes. It also displays close\\n links with translation as it constantly moves from one language to another. The influence of translation and rewriting in the\\n novel is analyzed from contemporary approaches to Ríos’s views on literature (e.g. Kristeva, Riffaterre) with an aim of\\n understanding how they shape Larva’s main narrative structures and writing processes. Finally, the case of\\n Larva leaves the door open for questioning the principles of originality and creation in (heterolingual)\\n literature.\",\"PeriodicalId\":42193,\"journal\":{\"name\":\"REVUE ROMANE\",\"volume\":\"6 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2020-03-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"REVUE ROMANE\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/RRO.17015.DES\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"REVUE ROMANE","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/RRO.17015.DES","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Traduction et réécriture dans les textes hétérolingues
This article investigates the role of translation and rewriting in Julián Ríos’s first novel
Larva. Refusing to be read in a linear manner, including thousands of plays-on-words and more than 20
languages besides Spanish, Larva breaks many linguistic, literary and discursive codes. It also displays close
links with translation as it constantly moves from one language to another. The influence of translation and rewriting in the
novel is analyzed from contemporary approaches to Ríos’s views on literature (e.g. Kristeva, Riffaterre) with an aim of
understanding how they shape Larva’s main narrative structures and writing processes. Finally, the case of
Larva leaves the door open for questioning the principles of originality and creation in (heterolingual)
literature.