{"title":"GESCHLECHT的编织:身份的翻译和交叉","authors":"Julia Ponzio","doi":"10.5944/SIGNA.VOL30.2021.29308","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract: Between 1983 and 1989 J. Derrida dedicates four essays to the German word Geschlecht focusing on its difficult translation. The untranslatability of this word depends on its polysemy. To translate it, in fact, a long series of signifiers is necessary, including: sex, race, species, genia, genus, family, generation, genealogy, kinship, lineage, community. The idiomaticity of this word is an inextricable intertwining that does not consist in its ability to “stay for” different things depending on the contexts in which it is used, but in the ability to trigger the question of the relationship between identity and otherness.","PeriodicalId":54036,"journal":{"name":"Signa-Revista de la Asociacion Espanola de Semiotica","volume":"70 1","pages":"243-254"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-01-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"L’INTRECCIO DEL GESCHLECHT: TRADUZIONI E ATTRAVERSAMENTI DELL’IDENTITÀ\",\"authors\":\"Julia Ponzio\",\"doi\":\"10.5944/SIGNA.VOL30.2021.29308\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract: Between 1983 and 1989 J. Derrida dedicates four essays to the German word Geschlecht focusing on its difficult translation. The untranslatability of this word depends on its polysemy. To translate it, in fact, a long series of signifiers is necessary, including: sex, race, species, genia, genus, family, generation, genealogy, kinship, lineage, community. The idiomaticity of this word is an inextricable intertwining that does not consist in its ability to “stay for” different things depending on the contexts in which it is used, but in the ability to trigger the question of the relationship between identity and otherness.\",\"PeriodicalId\":54036,\"journal\":{\"name\":\"Signa-Revista de la Asociacion Espanola de Semiotica\",\"volume\":\"70 1\",\"pages\":\"243-254\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2021-01-06\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Signa-Revista de la Asociacion Espanola de Semiotica\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5944/SIGNA.VOL30.2021.29308\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Signa-Revista de la Asociacion Espanola de Semiotica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5944/SIGNA.VOL30.2021.29308","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
L’INTRECCIO DEL GESCHLECHT: TRADUZIONI E ATTRAVERSAMENTI DELL’IDENTITÀ
Abstract: Between 1983 and 1989 J. Derrida dedicates four essays to the German word Geschlecht focusing on its difficult translation. The untranslatability of this word depends on its polysemy. To translate it, in fact, a long series of signifiers is necessary, including: sex, race, species, genia, genus, family, generation, genealogy, kinship, lineage, community. The idiomaticity of this word is an inextricable intertwining that does not consist in its ability to “stay for” different things depending on the contexts in which it is used, but in the ability to trigger the question of the relationship between identity and otherness.