英语和意大利语电影对话中的语用标记

IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Pragmatics Pub Date : 2023-07-04 DOI:10.1075/prag.22031.gal
Liviana Galiano
{"title":"英语和意大利语电影对话中的语用标记","authors":"Liviana Galiano","doi":"10.1075/prag.22031.gal","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Pragmatic markers are recognised to be a fundamental aspect of spoken language, in particular conversation, as\n they allow the processing of information within a specific context by providing the addressee with cues on how to interpret\n utterances. As far as audiovisual dialogue is concerned, pragmatic markers are considered as a hallmark of naturalness and orality\n which is fundamental to ensure the audience’s immersion in the world represented on screen. Thanks to both distributional and\n translation-oriented analysis of corpus data, the paper aims to compare the use of pragmatic markers in anglophone, dubbed Italian\n and original Italian film dialogues as well as highlight the strategies employed in translating English pragmatic markers into\n dubbed Italian.","PeriodicalId":46975,"journal":{"name":"Pragmatics","volume":"2011 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.1000,"publicationDate":"2023-07-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Pragmatic markers in English and Italian film dialogue\",\"authors\":\"Liviana Galiano\",\"doi\":\"10.1075/prag.22031.gal\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n Pragmatic markers are recognised to be a fundamental aspect of spoken language, in particular conversation, as\\n they allow the processing of information within a specific context by providing the addressee with cues on how to interpret\\n utterances. As far as audiovisual dialogue is concerned, pragmatic markers are considered as a hallmark of naturalness and orality\\n which is fundamental to ensure the audience’s immersion in the world represented on screen. Thanks to both distributional and\\n translation-oriented analysis of corpus data, the paper aims to compare the use of pragmatic markers in anglophone, dubbed Italian\\n and original Italian film dialogues as well as highlight the strategies employed in translating English pragmatic markers into\\n dubbed Italian.\",\"PeriodicalId\":46975,\"journal\":{\"name\":\"Pragmatics\",\"volume\":\"2011 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":1.1000,\"publicationDate\":\"2023-07-04\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Pragmatics\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/prag.22031.gal\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Pragmatics","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/prag.22031.gal","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

语用标记被认为是口语的一个基本方面,尤其是对话,因为它们可以通过为收件人提供如何解释话语的线索,从而在特定的语境中处理信息。就视听对话而言,语用标记被认为是自然和口头的标志,这是确保观众沉浸在屏幕所呈现的世界中的根本。通过对语料库数据的分布分析和翻译分析,本文旨在比较英语、意大利语配音和意大利语原版电影对话中语用标记的使用情况,并强调将英语语用标记翻译成意大利语配音时所采用的策略。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Pragmatic markers in English and Italian film dialogue
Pragmatic markers are recognised to be a fundamental aspect of spoken language, in particular conversation, as they allow the processing of information within a specific context by providing the addressee with cues on how to interpret utterances. As far as audiovisual dialogue is concerned, pragmatic markers are considered as a hallmark of naturalness and orality which is fundamental to ensure the audience’s immersion in the world represented on screen. Thanks to both distributional and translation-oriented analysis of corpus data, the paper aims to compare the use of pragmatic markers in anglophone, dubbed Italian and original Italian film dialogues as well as highlight the strategies employed in translating English pragmatic markers into dubbed Italian.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Pragmatics
Pragmatics Multiple-
CiteScore
2.70
自引率
0.00%
发文量
186
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信