{"title":"丹东法语词典","authors":"Valentin Vydrin","doi":"10.4000/MANDENKAN.2541","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The present publication is a second edition of an Eastern Dan-French dictionary, it exceeds the first edition (2008) by about 50% . The dictionary contains the following information about Dan lexical units: the phonological form of a word, its lexical meaning, valence, stylistic characteristics and usage peculiarities. It is followed by figurative expressions with the word in question; for some words synonyms and quasi-synonyms are also given. Many entries include illustrative examples in Eastern Dan with a French translation.The spelling of Eastern Dan words follows the 2014 orthography, where tones are marked with diacritics.The dictionary is based on the varieties of the Goueta dialect, althouth forms from other Eastern Dan dialects are sometimes given as well.","PeriodicalId":42275,"journal":{"name":"Mandenkan-Bulletin Semestriel d Etudes Linguistiques Mande","volume":"21 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2021-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"Dictionnaire dan de l’Est-français\",\"authors\":\"Valentin Vydrin\",\"doi\":\"10.4000/MANDENKAN.2541\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The present publication is a second edition of an Eastern Dan-French dictionary, it exceeds the first edition (2008) by about 50% . The dictionary contains the following information about Dan lexical units: the phonological form of a word, its lexical meaning, valence, stylistic characteristics and usage peculiarities. It is followed by figurative expressions with the word in question; for some words synonyms and quasi-synonyms are also given. Many entries include illustrative examples in Eastern Dan with a French translation.The spelling of Eastern Dan words follows the 2014 orthography, where tones are marked with diacritics.The dictionary is based on the varieties of the Goueta dialect, althouth forms from other Eastern Dan dialects are sometimes given as well.\",\"PeriodicalId\":42275,\"journal\":{\"name\":\"Mandenkan-Bulletin Semestriel d Etudes Linguistiques Mande\",\"volume\":\"21 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2021-04-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Mandenkan-Bulletin Semestriel d Etudes Linguistiques Mande\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4000/MANDENKAN.2541\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Mandenkan-Bulletin Semestriel d Etudes Linguistiques Mande","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/MANDENKAN.2541","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
The present publication is a second edition of an Eastern Dan-French dictionary, it exceeds the first edition (2008) by about 50% . The dictionary contains the following information about Dan lexical units: the phonological form of a word, its lexical meaning, valence, stylistic characteristics and usage peculiarities. It is followed by figurative expressions with the word in question; for some words synonyms and quasi-synonyms are also given. Many entries include illustrative examples in Eastern Dan with a French translation.The spelling of Eastern Dan words follows the 2014 orthography, where tones are marked with diacritics.The dictionary is based on the varieties of the Goueta dialect, althouth forms from other Eastern Dan dialects are sometimes given as well.