另一个论点:译者的形象

IF 0.1 4区 文学 0 LITERATURE, ROMANCE
Paola Mancosu
{"title":"另一个论点:译者的形象","authors":"Paola Mancosu","doi":"10.3828/bhs.2021.54","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nEste artículo reconstruye la figura de José María Arguedas, traductor (1911-69), centrándose sobre todo en la década de los 60 en la que publicó Dioses y hombres de Huarochirí (1966). A través de esta traducción, Arguedas alcanzó el ápice de un trabajo traductológico incesante que, sin embargo, ha permanecido opacado bajo la doble imagen del antropólogo y del escritor. A diferencia de su obra narrativa y antropológica, que continúa suscitando mucha atención por parte de la crítica, son todavía escasos los estudios dedicados a analizar su perfil como traductor. Dentro del campo de los estudios del traductor y a través de un análisis diacrónico de los paratextos que acompañaron la traducción del manuscrito de Huarochirí, este ensayo restituye una instantánea del Arguedas traductor y analiza su posicionamiento político e ideológico, su imagen pública y su auto-representación, sus actitudes hacia la traducción y las redes sociales que impulsaron su labor como traductor.","PeriodicalId":44702,"journal":{"name":"BULLETIN OF HISPANIC STUDIES","volume":"6 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"El otro Arguedas: la figura del traductor\",\"authors\":\"Paola Mancosu\",\"doi\":\"10.3828/bhs.2021.54\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\nEste artículo reconstruye la figura de José María Arguedas, traductor (1911-69), centrándose sobre todo en la década de los 60 en la que publicó Dioses y hombres de Huarochirí (1966). A través de esta traducción, Arguedas alcanzó el ápice de un trabajo traductológico incesante que, sin embargo, ha permanecido opacado bajo la doble imagen del antropólogo y del escritor. A diferencia de su obra narrativa y antropológica, que continúa suscitando mucha atención por parte de la crítica, son todavía escasos los estudios dedicados a analizar su perfil como traductor. Dentro del campo de los estudios del traductor y a través de un análisis diacrónico de los paratextos que acompañaron la traducción del manuscrito de Huarochirí, este ensayo restituye una instantánea del Arguedas traductor y analiza su posicionamiento político e ideológico, su imagen pública y su auto-representación, sus actitudes hacia la traducción y las redes sociales que impulsaron su labor como traductor.\",\"PeriodicalId\":44702,\"journal\":{\"name\":\"BULLETIN OF HISPANIC STUDIES\",\"volume\":\"6 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2021-10-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"BULLETIN OF HISPANIC STUDIES\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3828/bhs.2021.54\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE, ROMANCE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"BULLETIN OF HISPANIC STUDIES","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3828/bhs.2021.54","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在这篇文章中,我们回顾了jose maria Arguedas,翻译(1910 -69)的形象,主要集中在60年代,他出版了《huarochiri的神与人》(1966)。通过这次翻译,阿吉达斯达到了不断翻译学工作的顶峰,然而,在人类学家和作家的双重形象下,翻译学工作仍然不透明。与他的叙事和人类学作品不同,对他作为翻译家的形象的分析仍然很少。研究领域内的翻译,通过历时分析paratextos Huarochirí陪同翻译手稿,这个试验恢复快照Arguedas翻译并分析其政治和意识形态,其公众形象和定位auto-representación,其态度和社交网络翻译了翻译的工作。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
El otro Arguedas: la figura del traductor
Este artículo reconstruye la figura de José María Arguedas, traductor (1911-69), centrándose sobre todo en la década de los 60 en la que publicó Dioses y hombres de Huarochirí (1966). A través de esta traducción, Arguedas alcanzó el ápice de un trabajo traductológico incesante que, sin embargo, ha permanecido opacado bajo la doble imagen del antropólogo y del escritor. A diferencia de su obra narrativa y antropológica, que continúa suscitando mucha atención por parte de la crítica, son todavía escasos los estudios dedicados a analizar su perfil como traductor. Dentro del campo de los estudios del traductor y a través de un análisis diacrónico de los paratextos que acompañaron la traducción del manuscrito de Huarochirí, este ensayo restituye una instantánea del Arguedas traductor y analiza su posicionamiento político e ideológico, su imagen pública y su auto-representación, sus actitudes hacia la traducción y las redes sociales que impulsaron su labor como traductor.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
BULLETIN OF HISPANIC STUDIES
BULLETIN OF HISPANIC STUDIES LITERATURE, ROMANCE-
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
63
期刊介绍: Edited in one of the leading British University Departments of Hispanic Studies by an editorial team specializing in a wide range of Hispanic scholarship, and supported by a distinguished international Editorial Committee, the Bulletin of Hispanic Studies is the foremost journal published in Britain devoted to the languages, literatures and civilizations of Spain, Portugal and Latin America. It is recognized across the world as one of the front-ranking journals in the field of Hispanic scholarship.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信